Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Dvaītavana: Brahmaghoṣa, Rṣi-saṅgha, and Baka Dālbhyā’s Upadeśa to Yudhiṣṭhira

नकुल॑ सहदेवं च दृष्टवा ते दु:खितावुभौ

nakulaṃ sahadevaṃ ca dṛṣṭvā te duḥkhitāv ubhau

فلما رأيا ناكولا وسهاديفا غمر الحزنُ كليهما في الحال—استجابةٌ بشريةٌ فوريةٌ لمعاناة ذوي القربى، تُبرز كيف تنبثق الرحمةُ والحزنُ المشترك حتى في قلب الشدة والمنفى.

नकुलम्Nakula
नकुलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
सहदेवम्Sahadeva
सहदेवम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा, Parasmaipada (usage as absolutive), Absolutive (gerund)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दुःखितौdistressed, sorrowful
दुःखितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormMasculine, Nominative, Dual
उभौboth
उभौ:
Karta
TypePronoun
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

N
Nakula
S
Sahadeva
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and human dimension of dharma: genuine kinship expresses itself through empathy—seeing loved ones in distress naturally produces shared sorrow, reminding the listener that righteousness is not merely rule-following but also compassionate responsiveness.

In Vaiśampāyana’s narration, someone (referred to as ‘those two’) sees Nakula and Sahadeva and both become sorrowful, indicating a moment of recognition and emotional reaction within the unfolding events of the Pāṇḍavas’ forest-life episode.