मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ
Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna
कृष्णोरगौ तीक्ष्णमुखौ द्विजिह्नौ मत्त: पदा55क्रामसि पुच्छदेशे । यः पाण्डवाभ्यां पुरुषोत्तमाभ्यां जघन्यजाशभ्यां प्रयुयुत्ससे त्वम्,“यदि तू पुरुषरत्न दोनों छोटे पाण्डवोंके साथ युद्ध करनेकी इच्छा रखता है तो यह मानना पड़ेगा कि मतवाला होकर तू मुखमें तीक्ष्ण विष धारण करनेवाले एवं दो जिह्लाओंसे युक्त दो काले नागोंकी पूँछको पैरसे कुचल रहा है
kṛṣṇoragau tīkṣṇamukhau dvijihnau mattaḥ padākrāmasi pucchadeśe | yaḥ pāṇḍavābhyāṃ puruṣottamābhyāṃ jaghanyajāśabhyāṃ prayuyutsase tvam ||
قال فايشَمبايانا: «إن كنتَ حقًّا تريد مقاتلة هذين الفتيين من آل باندو—وهما من أرفع الرجال قدرًا—فاعلم ما تصنع: كمن سكر بالكبر، تطأ بقدمك طرف ذَنَبِ حيّتَين سوداويّتين، حادّتَي الفم، ذواتَي لسانين، ممتلئتَين سمًّا. إن مثل هذا الاستفزاز يستدعي عاقبة سريعة قاتلة؛ ومنازلةُ أهلِ الحق بلا حدّ إنما هي استدعاءُ الهلاك بطيشك أنت.»
वैशम्पायन उवाच
Reckless aggression driven by pride is self-destructive: provoking the righteous and capable is like stepping on venomous serpents—harm rebounds swiftly on the provocateur.
Vaiśampāyana uses a vivid metaphor to warn an opponent that seeking combat with the two younger Pāṇḍavas is dangerously foolish, as it is equivalent to trampling the tail of two deadly black snakes.