Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

एवंविधान्यलीकानि धार्त॑राष्ट्रर्दुरात्मभि: । पाण्डवेषु वनस्थेषु प्रयुक्तानि वृथाभवन्‌,राजन! यहाँ तुमने मुझसे जो कुछ पूछा था, वह सब मैंने तुम्हें बतला दिया। इस प्रकार दुरात्मा धृतराष्ट्रपुत्रोंने वनवासी पाण्डवोंपर अनेक बार छल-कपटका प्रयोग किया, परंतु वह सब व्यर्थ हो गया

evaṁvidhāny alīkāni dhārtarāṣṭrair durātmabhiḥ | pāṇḍaveṣu vanastheṣu prayuktāni vṛthābhavan, rājan |

قال فايشَمبايانا: «أيها الملك، إنّ مثل هذه الأكاذيب والحِيَل الماكرة التي كان أبناء دْهريتاراشترا الأشرار يكررون استعمالها ضدّ الباندافا وهم في الغابة، قد ثبتت كلّها عبثًا. وهكذا فقد أخبرتك بكل ما سألتني عنه.»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
विधानिof such kinds
विधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविधा
FormNeuter, Nominative, Plural
अलीकानिfalsehoods, deceptions
अलीकानि:
Karta
TypeNoun
Rootअलीक
FormNeuter, Nominative, Plural
धार्तराष्ट्रैःby the sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
धार्तराष्ट्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुरात्मभिःby the wicked-souled (men)
दुरात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
पाण्डवेषुamong/with regard to the Pāṇḍavas
पाण्डवेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Locative, Plural
वनस्थेषुdwelling in the forest
वनस्थेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवनस्थ
FormMasculine, Locative, Plural
प्रयुक्तानिemployed, applied
प्रयुक्तानि:
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural, Passive (PPP)
वृथाin vain, fruitlessly
वृथा:
TypeIndeclinable
Rootवृथा
अभवन्were, became
अभवन्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra-putrāḥ (Kauravas)
P
Pāṇḍavāḥ
F
Forest (vana)

Educational Q&A

Deceit and adharma, even when repeatedly attempted by the powerful, ultimately become fruitless; ethical failure undermines one’s aims, while steadfast endurance in hardship protects the righteous.

Vaiśampāyana concludes a report to King Janamejaya, stating that the Kauravas (sons of Dhṛtarāṣṭra) tried various deceptions against the forest-exiled Pāṇḍavas, but those schemes did not succeed.