Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

पाण्डवाश्ष महात्मान: सर्वे धर्मपरायणा: । शूराश्न कृतविद्याश्न व्रतिनस्तपसि स्थिता:,दुर्वासा बोले--वास्तवमें व्यर्थ ही रसोई बनवाकर हमने राजर्षि युधिष्ठिरका महान्‌ अपराध किया है। कहीं ऐसा न हो कि पाण्डव क्रूर दृष्टिसे देखकर हमें भस्म कर दें। ब्राह्मणो! परम बुद्धिमान्‌ राजा अम्बरीषके प्रभावको याद करके मैं उन भक्तजनोंसे सदा डरता रहता हूँ, जिन्होंने भगवान्‌ श्रीहरिके चरणोंका आश्रय ले रखा है। सब पाण्डव महामना, धर्मपरायण, विद्वान, शूरवीर, व्रतधारी तथा तपस्वी हैं। वे सदा सदाचारपरायण तथा भगवान्‌ वासुदेवको अपना परम आश्रय माननेवाले हैं। पाण्डव कुपित होनेपर हमको उसी प्रकार भस्म कर सकते हैं, जैसे रूईके ढेरको आग। अतः शिष्यो! पाण्डवोंसे बिना पूछे ही तुरंत भाग चलो

pāṇḍavāś ca mahātmānaḥ sarve dharmaparāyaṇāḥ | śūrāś ca kṛtavidyāś ca vratinas tapasi sthitāḥ ||

قال دورفاسا: «إنّ الباندافا جميعًا عِظامُ النفوس، مُنصرفون كلّهم إلى الدارما—شجعان، مُحكَمون في العلم، قائمون بالنذور، ثابتون في التَّقشّف. إنّ الإساءة إلى أمثال هؤلاء مُهلكة؛ فالقوّة المولودة من الاستقامة وضبط النفس تحميهم وقد تُحرق المعتدي. لذلك ينبغي أن يُخشى الظلمُ في حقّ أهل الدارما والانضباط، وأن يُعمل بالتواضع وكفّ النفس.»

पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
धर्मपरायणाःdevoted to dharma
धर्मपरायणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मपरायण
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःvaliant
शूराः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतविद्याःtrained/educated (having acquired learning)
कृतविद्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतविद्य
FormMasculine, Nominative, Plural
व्रतिनःvow-observers
व्रतिनः:
Karta
TypeNoun
Rootव्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तपसिin austerity
तपसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Locative, Singular
स्थिताःabiding/steadfast
स्थिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)

दुर्वाया उवाच

D
Durvāsā
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

That dharma, learning, vows, and austerity generate moral and spiritual power; harming or insulting the righteous invites grave consequences, so one should act with humility and ethical caution.

Durvāsā characterizes the Pāṇḍavas as noble and disciplined—brave, learned, vow-keeping, and austere—implying that offending them is dangerous because their dharmic strength can overwhelm an aggressor.