रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च
Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity
दृष्टवोद्गारान् सान्नरसांस्तृप्त्या परमया युता: । उत्तीर्य सलिलात् तस्माद् दृष्टवन्त: परस्परम्,वे मुनिलोग उस समय जलमें उतरकर अघमर्षण मन्त्रका जप कर रहे थे। सहसा उन्हें पूर्ण तृप्तिका अनुभव हुआ; बार-बार अन्नरससे युक्त डकारें आने लगीं। यह देखकर वे जलसे बाहर निकले और आपसमें एक-दूसरेकी ओर देखने लगे। (सबकी एक-सी अवस्था हो रही थी।) वे सभी मुनि दुर्वालाकी ओर देखकर बोले--“ब्रह्मर्ष! हमलोग राजा युधिष्ठिरको रसोई बनवानेकी आज्ञा देकर स्नान करनेके लिये आये थे, परंतु इस समय इतनी तृप्ति हो रही है कि कण्ठतक अन्न भरा हुआ जान पड़ता है। अब हम कैसे भोजन करेंगे? हमने जो रसोई तैयार करवायी है, वह व्यर्थ होगी। उसके लिये हमें क्या करना चाहिये”
dṛṣṭvodgārān sānnarasāṁs tṛptyā paramayā yutāḥ | uttīrya salilāt tasmād dṛṣṭavantaḥ parasparam ||
قال فايشَمبايانا: لما لاحظ الحكماء أنهم يتجشؤون بطعم الطعام وأنهم ممتلئون برضا عجيب، صعدوا من ذلك الماء ونظر بعضهم إلى بعض بدهشة، إذ إن الحال نفسها قد أصابتهم جميعًا. ثم وجّهوا أبصارهم إلى دورفاسا وقالوا: «يا براهمارشي، كنا قد أمرنا الملك يودهيشثيرا أن يُعِدَّ طعامًا وجئنا إلى هنا للاغتسال؛ غير أننا الآن نشعر بامتلاءٍ شديد كأن حناجرنا محشوة بالطعام. فكيف نأكل الآن؟ إن الطعام الذي دبّرناه سيضيع سدى. فماذا ينبغي أن يُفعل؟»
वैशग्पायन उवाच
The passage highlights the dharma of hospitality and the anxiety of failing it: when guests (especially powerful ascetics) are involved, a host’s duty to feed them becomes a serious moral obligation. The sages’ sudden satiation also signals that unseen forces can intervene, suggesting that sincere dharma may be protected even amid impossible demands.
After bathing and reciting the Aghamarṣaṇa mantra, the sages unexpectedly feel completely fed—belching as though they had eaten. They emerge from the water, realize all share the same fullness, and then address Durvāsā: since they had ordered Yudhiṣṭhira to prepare a meal, they now wonder how they can eat and what should be done about the prepared food.