Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

रामस्य पम्पातीरगमनम्, सुग्रीवसख्यं, वालिवधः, सीतारक्षणवृत्तान्तश्च

Rāma at Pampā; alliance with Sugrīva; Vālin’s fall; Sītā’s guarded captivity

भुक्तवत्यस्म्यहं देव तस्मादन्न न विद्यते । तब भगवान्‌ श्रीकृष्णने द्रौपदीसे कहा--“कृष्णे! इस समय मुझे बड़ी भूख लगी है; मैं भूखसे अत्यन्त पीड़ित हो रहा हूँ। पहले मुझे जल्दी भोजन करा; फिर सारा प्रबन्ध करती रहना।” उनकी यह बात सुनकर द्रौपदीको बड़ी लज्जा हुई। वह बोली--'भगवन्‌! सूर्यनारायणकी दी हुई बटलोईसे तभीतक भोजन मिलता है जबतक मैं भोजन न कर लूँ। देव! आज तो मैं भी भोजन कर चुकी हूँ; अतः अब उसमें अन्न नहीं रह गया है” || २०-२१ >॥ ततः प्रोवाच भगवान्‌ कृष्णां कमललोचन:

bhuktavaty asmy ahaṃ deva tasmād anna na vidyate |

قالت دروبدي: «يا ربّ، لقد أكلتُ؛ فلذلك لا طعامَ موجود.» ثم شرحت، وهي بين واجب إكرام الضيف وعجز الحال، شرط الإناء الإلهي الذي منحه بهاسكَرا (إله الشمس): إنما يفيض بالطعام إلى أن تأكل هي؛ وقد أكلت في ذلك اليوم، فاستحيت أن تعترف بأنها لا تستطيع إطعام الضيف الجائع في الحال.

भुक्तवतीhaving eaten (fem.)
भुक्तवती:
Karta
TypeVerb
Rootभुक्तवत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √भुज्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formत्रिलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा, एकवचन
देवO lord
देव:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रonominal stem)
Formtrue
अन्नfood
अन्न:
Karta
TypeNoun
Rootअन्न
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Root√विद् (विद्-लभे/सत्तायाम्; here: ‘to exist’)
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, आत्मनेपद

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Draupadī (Kṛṣṇā)
S
Sūryanārāyaṇa
A
Akṣaya-pātra (the inexhaustible vessel; implied by context)

Educational Q&A

The passage highlights atithi-dharma (the duty to feed and honor a guest) and the humility of admitting limitation. It sets up the theme that sincere devotion and truthfulness, even amid scarcity, invite divine intervention and protection of dharma.

Kṛṣṇa expresses hunger and asks for food. Draupadī, embarrassed, explains that the boon-vessel given by Sūrya provides food only until she has eaten; since she has already eaten, no food remains in it at that moment.