Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)

गुणवान्‌ शीलसम्पन्नस्तस्य त्वमतिथिर्भव । मुनि संतुष्ट हों, तो क्या माँगना चाहिये, इस बातके लिये कर्ण और दुःशासन आदिके साथ उसकी पहलेसे ही सलाह हो चुकी थी। राजन्‌! उसी निश्चयके अनुसार दु्बद्धि दुर्योधनने अत्यन्त प्रसन्न होकर यह वर माँगा--“ब्रह्मन्‌! हमारे कुलमें महाराज युधिष्छिर सबसे ज्येष्ठ और श्रेष्ठ हैं। इस समय वे धर्मात्मा पाण्डुकुमार अपने भाइयोंके साथ वनमें निवास करते हैं। युधिष्ठिर बड़े गुणवान्‌ और सुशील हैं। जिस प्रकार आप मेरे अतिथि हुए, उसी तरह शिष्योंके सहित आप उनके भी अतिथि होइये || १८--२० $ ।। यदा च राजपुत्री सा सुकुमारी यशस्विनी,तदा त्वं तत्र गच्छेथा यद्यनुग्राह्ता मयि । “यदि आपकी मुझपर कृपा हो तो मेरी प्रार्थनासे आप वहाँ ऐसे समयमें जाइयेगा, जब परम सुन्दरी यशस्विनी सुकुमारी राजकुमारी द्रौपदी समस्त ब्राह्मणों तथा पाँचों पतियोंको भोजन कराकर स्वयं भी भोजन करनेके पश्चात्‌ सुखपूर्वक बैठकर विश्राम कर रही हो”

yadā ca rājaputrī sā sukumārī yaśasvinī | tadā tvaṃ tatra gacchethā yady anugrāhātā mayi ||

«إنه ذو فضائل وحسن سيرة؛ فكن ضيفه. وحين تكون تلك الأميرة—الرقيقة المشهورة—في محبسة الغابة قد أطعمت البرهمنة وأزواجها الخمسة، ثم أكلت هي أيضاً وجلست مستريحةً في سكينة، فحينئذٍ، إن كنت حقّاً تريد أن تُنعم عليّ، فاذهب إلى هناك بطلبٍ مني.» ويتجلّى التوتر الأخلاقي بوضوح: فواجب الضيافة (atithi-dharma) لا يُستدعى بإخلاص، بل يُتَّخذ حيلةً محسوبة لوضع الأبرار تحت الضغط وتعريضهم للحرج.

गुणवान्possessed of virtues
गुणवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
शीलसम्पन्नःendowed with good conduct
शीलसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootशील-सम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him / for him
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अतिथिःguest
अतिथिः:
Karta
TypeNoun
Rootअतिथि
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
T
the five Pāṇḍavas (implicitly as Draupadī’s five husbands)
B
brāhmaṇas

Educational Q&A

Hospitality and dharma become morally meaningful only when practiced with sincerity. Here, the language of ‘favor’ and ‘guesthood’ is used to engineer a moment of vulnerability, showing how dharmic forms can be weaponized when intention (bhāva) is corrupt.

Duryodhana requests that a powerful sage visit Yudhiṣṭhira’s forest dwelling at a carefully chosen time—after Draupadī has already fed everyone and eaten—so that the Pāṇḍavas may be unable to offer food to the unexpected guest, thereby bringing them shame and trouble.