जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released
एवमुक्तस्तु कर्णेन धार्तराष्ट्रो विशाम्पते । पुरोहितं समानाय्य वचन चेदमब्रवीत्
evam uktas tu karṇena dhārtarāṣṭro viśāmpate | purohitaṃ samānāyya vacanaṃ cedam abravīt |
قال فَيْشَمْبَايَنَة: لما خوطِبَ دُريودَهَنَةُ ابنُ دِهْرِتَرَاشْتْرَةَ بكلامِ كَرْنَةَ على هذا النحو، يا سيّدَ الناس، استدعى كاهنَهُ المنزليّ وقال: «أيّها البرهمن، أَقِمْ لي ذبيحةَ الملوك، أرفعَ القرابين، الرّاجاسويا، على الوجه اللائق ووفق القاعدة والسنن، مُزَوَّدةً بأفضل الدَّكْشِنَا (عطايا الأجر الطقسي).»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how sacred rites can be invoked to legitimize worldly aims: a ruler seeks prestige through a grand sacrifice and generous fees, raising an ethical question—whether ritual is pursued for dharma and public good or for personal power and rivalry.
After Karṇa’s words of approval/encouragement, Duryodhana summons his royal priest and orders him to arrange the Rājasūya sacrifice properly, with rich dakṣiṇās, signaling his intent to assert sovereignty and status through Vedic ceremony.