Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ
Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit
प्रतिनिक्षिप्य तं वीर॑ कृत्या समभिपूज्य च । अनुज्ञाता च राज्ञा सा तथैवान्तरधीयत,वीर राजा दुर्योधनको वहाँ रखकर कृत्याने उसके प्रति सम्मान प्रदर्शित किया और उससे आज्ञा लेकर जैसे आयी थी, वैसे ही अदृश्य हो गयी
pratinikṣipya taṃ vīraṃ kṛtyā samabhipūjya ca | anujñātā ca rājñā sā tathaivāntaradhīyata ||
وبعد أن وضعت ذلك البطل هناك، قامت الكِرِتْيَا (Kṛtyā)، وهي طيفٌ أنثويٌّ مُسخَّرٌ بقوة السحر، بتكريمه على الوجه اللائق. ثم، وقد نالت إذن الملك، تلاشت عن الأنظار كما ظهرت أول مرة—إيذانًا بإتمام ما كُلِّفت به، وكشفًا عن تواطؤ الملك في ذلك الفعل.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how extraordinary powers (kṛtyā) remain ethically charged: ritual efficacy does not equal righteousness. The king’s act of granting leave after the deed underscores responsibility and complicity—authority is accountable for what it commissions and permits.
A magically empowered being called Kṛtyā completes her task: she places the warrior at the intended spot, shows him formal honor, receives the king’s permission to depart, and then vanishes exactly as she came—signaling the end of her intervention.