कामीकवने द्रौपदी-दर्शनम्
Draupadī Observed at the Kāmyaka Hermitage
हस्त्यश्वरथपादातं यथास्थानं न्यवेशयत् । रास्तेमें एक ऐसा स्थान मिला जहाँ घास और जलकी सुविधा थी। दुर्योधन अपने वाहनोंको वहीं छोड़कर एक सुन्दर एवं रमणीय भूभागमें अपनी रुचिके अनुसार ठहर गया। हाथी, घोड़े, रथ और पैदल सैनिकोंको भी उसने यथास्थान ठहरनेकी आज्ञा दे दी
hasty-aśva-ratha-pādātaṃ yathā-sthānaṃ nyaveśayat |
قال فايشَمبايانا: أمر دوريودانا أن تُوضَع الفيلة والخيول والعربات والمشاة في مواضعها اللائقة. ولما وجد على الطريق مكانًا صالحًا فيه عشبٌ وماء، ترك مركباته هناك ونزل—بحسب هواه—في بقعة بهيجة حسنة المنظر، فأقام معسكرًا منظمًا في مسيره عبر الغابة.
वैशम्पायन उवाच
Even in morally charged conflicts, effective leadership is shown through discipline, orderly arrangement, and care for logistical needs; the verse highlights competence and preparedness, while leaving the ethical evaluation to the broader narrative of Duryodhana’s intentions.
Duryodhana finds a convenient stopping place with access to fodder and water and orders his forces—elephants, horses, chariots, and infantry—to be stationed properly, establishing a well-organized halt during the forest episode.