Previous Verse
Next Verse

Shloka 229

Duryodhana Seized by Citraseṇa; Kaurava Petition to Yudhiṣṭhira (दुर्योधनापहारः / चित्रसेनगन्धर्वग्रहणम्)

इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत मार्कण्डेयसमास्यापर्वमें आंगिरसोपाख्यानके प्रसंगरें स्कन्दोपाख्यानसम्बन्धी दो सौ उनतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/

Iti prakāraṁ Śrīmahābhārata-vanaparva-ke antargata Mārkaṇḍeya-samāsyāparva-meṁ Āṅgirasa-upākhyāna-ke prasaṅga-meṁ Skanda-upākhyāna-sambandhī do sau unatīsavāṁ adhyāya pūrā huā ||

وهكذا ينتهي الفصل التاسع والعشرون بعد المئتين، المتعلّق بحادثة سكَندا، الوارد ضمن سياق الحكاية الفرعية لآṅغيراسا، في قسم «مُلخّص خطاب ماركاندييا» من «فانا بارفا» في «شري مهابهاراتا». وهذا نصّ ختامي (colophon) يَسِمُ تمام الفصل، وليس بيتًا تعليميًا منطوقًا.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रकारम्manner; way
प्रकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीrevered; auspiciousness (honorific)
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतMahabharata
महाभारत:
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Nominative, Singular
वनforest
वन:
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Stem-form (compound member)
पर्वbook; section (parva)
पर्व:
TypeNoun
Rootपर्व
FormNeuter, Stem-form (compound member)
केof/in (Hindi postposition; not classical Sanskrit)
के:
TypeIndeclinable
Rootक (युष्मद्/किम्-प्रातिपदिक)
अन्तर्गतincluded within
अन्तर्गत:
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormNeuter, Nominative, Singular
मार्कण्डेयMarkandeya (sage)
मार्कण्डेय:
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Stem-form (compound member)
समास्यsummary; compendious (as in 'samāsya-parvan')
समास्य:
TypeAdjective
Rootसमास्य
FormNeuter, Stem-form (compound member)
पर्वin the parvan/section
पर्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्व
FormNeuter, Locative, Singular
मेंin (Hindi postposition; not classical Sanskrit)
में:
TypeIndeclinable
Rootमें
आंगिरसof Angiras; Angirasa
आंगिरस:
TypeNoun
Rootआङ्गिरस
FormNeuter, Stem-form (compound member)
उपाख्यानepisode; sub-narrative
उपाख्यान:
TypeNoun
Rootउपाख्यान
FormNeuter, Stem-form (compound member)
केof (Hindi postposition; not classical Sanskrit)
के:
TypeIndeclinable
Rootके
प्रसंगin the context/occasion
प्रसंग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रसङ्ग
FormMasculine, Locative, Singular
रे(vocative particle in Hindi; not classical Sanskrit)
रे:
TypeIndeclinable
Rootरे
स्कन्दSkanda (Kartikeya)
स्कन्द:
TypeNoun
Rootस्कन्द
FormMasculine, Stem-form (compound member)
उपाख्यानepisode; sub-narrative
उपाख्यान:
TypeNoun
Rootउपाख्यान
FormNeuter, Stem-form (compound member)
सम्बन्धीrelated to; concerning
सम्बन्धी:
TypeAdjective
Rootसम्बन्धिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दोtwo (Hindi form; Sanskrit 'dve/dvau')
दो:
TypeAdjective
Rootद्वि
FormNominative/Accusative, Dual
शतhundred
शत:
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Stem-form (compound member)
उनतीसtwenty-nine (Hindi form; Sanskrit 'ekonatriṃśat')
उनतीस:
TypeAdjective
Rootएकोनत्रिंशत्
FormStem-form (compound member)
वाँordinal suffix (Hindi; not classical Sanskrit)
वाँ:
TypeIndeclinable
Rootवाँ
अध्यायchapter
अध्याय:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
पूराcomplete (Hindi usage; Sanskrit 'पूर्ण')
पूरा:
TypeAdjective
Rootपूर
FormMasculine, Nominative, Singular
हुआwas; became (ended)
हुआ:
TypeVerb
Rootभू
FormPast (Hindi perfect), Third, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
S
Skanda
Ā
Āṅgirasa (upākhyāna)
M
Mahābhārata
V
Vana Parva
M
Mārkaṇḍeya-samāsyāparva

Educational Q&A

This line is a colophon: it primarily teaches how the Mahābhārata is organized—through nested narratives (upākhyānas) within larger parvas—rather than presenting a direct ethical injunction. Its function is to signal closure and textual continuity.

The text announces that the chapter connected with the Skanda sub-narrative, situated within the Āṅgirasa episode and under the Mārkaṇḍeya section of the Vana Parva, has concluded.