Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

स््रष्टारमपि लोकानां युधि विक्रम्य नाशयेत्‌ । न बालमुत्सहे हन्तुमिति शक्र: प्रभाषते,तब इन्द्रने व्यथित होकर उन देवताओंसे कहा--“देवताओ! यह बालक बड़ा बलवान्‌ है। यह लोकस्रष्टा ब्रह्माको भी युद्धमें पराक्रम करके मार सकता है। अतः मुझमें इस बालकको मारनेका साहस नहीं है।” इन्द्र बार-बार यही बात दुहराने लगे

sraṣṭāram api lokānāṁ yudhi vikramya nāśayet | na bālam utsahe hantum iti śakraḥ prabhāṣate ||

قال ماركاندييا: «إنه بقوة بأسه في ساحة القتال يستطيع حتى أن يُهلك براهما خالق العوالم؛ لذلك لا يطاوعني قلبي على قتل هذا الطفل»، هكذا تكلّم شَكْرا (إندرا). وكان إندرا مكروبًا يكرر ذلك على مسامع الآلهة مرارًا—مُقِرًّا بقدرة الطفل الخارقة، وراسِمًا حدًّا أخلاقيًّا وفق الدارما: لا يُستباح دمُ من هو بعدُ طفل.

स्रष्टारम्the creator
स्रष्टारम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्रष्टृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
विक्रम्यhaving displayed prowess/advancing mightily
विक्रम्य:
TypeVerb
Rootवि-क्रम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
नाशयेत्could destroy/kill
नाशयेत्:
TypeVerb
Rootनश् (caus. नाशयति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
बालम्the boy/child
बालम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
उत्सहेI dare/am able
उत्सहे:
TypeVerb
Rootउत्सह्
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Atmanepada
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive (Tumun)
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रभाषतेspeaks/declares
प्रभाषते:
TypeVerb
Rootप्र-भाष्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
Ś
Śakra (Indra)
B
Brahmā
T
the gods (devāḥ)
T
the child (bāla)

Educational Q&A

Even when one possesses the power to destroy, dharma may require restraint—especially regarding the killing of a child or the vulnerable. Indra’s hesitation frames ethical limits within warfare and divine action.

Mārkaṇḍeya reports Indra’s reaction: Indra, shaken by the child’s immense might (so great it could threaten even Brahmā), tells the assembled gods that he cannot bring himself to kill the child and repeats this refusal.