Kaurava Court Hears of the Pāṇḍavas’ Forest Hardship (वैचित्रवीर्यवंशीयस्य राज्ञः करुणाविचारः)
पाकशासन! महान् असुर केशी प्रतिदिन यहाँ आकर हम दोनोंको हर ले जानेके लिये फुसलाया करता था। दैत्यसेना इसे चाहती थी, परंतु मेरा इसपर प्रेम नहीं था ।। सा ह्तानेन भगवन मुक्ताहं त्वद्धलेन तु । त्वया देवेन्द्र निर्दिष्ट पतिमिच्छामि दुर्जयम्,अतः दैत्यसेनाको तो यह हर ले गया, परंतु मैं आपके पराक्रमसे बच गयी। भगवन्! देवेन्द्र! अब मैं आपके आदेशके अनुसार किसी दुर्जय वीरको अपना पति बनाना चाहती हूँ
pākaśāsana! mahān asuraḥ keśī pratidinam ihāgatya asmān ubhau hartum upāyena pralobhayati sma. daityasenā etad aicchat, kintu mama tasmin prema nābhavat. sā hatena bhagavan muktāhaṃ tvadbalena tu; tvayā devendra nirdiṣṭaṃ patim icchāmi durjayam; ataḥ daityasenāṃ tu eṣa haritavān, parantu ahaṃ tava parākramāt rakṣitā. bhagavan! devendra! idānīṃ tava ādeśānusāreṇa durjayaṃ vīraṃ patiṃ kartum icchāmi.
يا باكاشاسانا (إندرا)! كان عفريتٌ جبار يُدعى كيشِي يأتي إلى هنا كل يوم، يراوغنا بالحيل ليغوينا، قاصدًا أن يختطفنا كلتينا. وكانت جموع الدايتيا تشتهي ذلك، غير أن قلبي لم يمِل إليه. فلما قُتل، أُطلقتُ بفضل قوتك. لذلك، يا ديفيندرا المبارك، ووفقًا لما أشرتَ به من زوجٍ لي، فإني الآن أرغب أن أتخذ زوجًا بطلًا عسيرَ القهر. لقد حمل دايتيسينا معه، أما أنا فأنقذتني شجاعتك؛ ومن ثمّ، يا ربّ الآلهة، أطلب زوجًا جديرًا لا يُغلب، كما أمرتَ.
युधिषछ्िर उवाच
The passage emphasizes protection through righteous power and the ethical ideal that a life-partner should be chosen for proven virtue and strength (durjaya), not through coercion or deceit. It also highlights gratitude and adherence to a rightful directive (ādeśa) from a legitimate authority (Devendra).
A speaker addresses Indra, recounting how the asura Keśī repeatedly tried to lure and abduct them. After Keśī is slain, the speaker is freed by Indra’s might. She notes that the Daitya host was carried off, while she was saved, and she now seeks to marry an unconquerable hero in accordance with Indra’s instruction.