सत्यभामया द्रौपद्याश्वासनम्
Satyabhāmā’s Consolation of Draupadī
किरीटिनं गदापारणिं धातुमन्तमिवाचलम् । हस्ते गृहीत्वा कन्यां तामथैनं वासवोडब्रवीत्,उसने मस्तकपर किरीट धारण कर रखा था। उसके हाथमें गदा थी और वह एक कन्याका हाथ पकड़े विविध धातुओंसे विभूषित पर्वत-सा जान पड़ता था। यह देख इन्द्रने उससे कहा--
kirīṭinaṃ gadāpāṇiṃ dhātumantam ivācalaṃ | haste gṛhītvā kanyāṃ tām athainaṃ vāsavo 'bravīt ||
كان يضع تاجًا على رأسه، وفي يده صولجان، وهو قابضٌ على يد تلك الفتاة؛ فبدا كجبلٍ لا يتزحزح يلمع بما فيه من معادن شتى. فلما رآه فاسافا (إندرا) على تلك الحال خاطبه—
युधिषछ्िर उवाच
The verse frames a moment where outward power and royal splendor (diadem, mace, mountain-like presence) are immediately subjected to divine moral attention: Indra’s forthcoming words imply that strength must be guided by dharma, especially regarding how one treats and claims responsibility for a maiden.
A crowned warrior, holding a mace and taking a maiden by the hand, is seen by Indra. Struck by the scene, Indra addresses him, signaling an impending dialogue about the situation and its rightness.