Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Skanda–Mātṛgaṇa-janma: Kumārakāḥ, Kanyāgaṇāḥ, and the Vīrāṣṭaka (स्कन्द-मातृगण-सम्भवः)

असंतोषका अन्त नहीं है, अतः संतोष ही परम सुख है। जिन्होंने ज्ञानमार्गको पार करके परमात्माका साक्षात्कार कर लिया है, वे कभी शोकमें नहीं पड़ते हैं ।। न विषादे मन: कार्य विषादो विषमुत्तमम्‌ | मारयत्यकृतप्रज्ञं बाल॑ क्रुद्ध इवोरग:,मनको विषादकी ओर न जाने दे। विषाद उग्र विष है। वह क्रोधमें भरे हुए सर्पकी भाँति विवेकहीन अज्ञानी मनुष्यको मार डालता है

na viṣāde manaḥ kāryaṃ viṣādo viṣam uttamam | mārayaty akṛtaprajñaṃ bālaṃ kruddha ivoragaḥ ||

لا تدع النفس تهوي إلى الكآبة. فالكآبة أفتك السموم: كالحية الغضبى، تهلك الأحمق الذي لم تُهذَّب بصيرته ولم يُنمَّ تمييزه. لذلك تُعلَّم القناعة على أنها السعادة العليا، والذين تجاوزوا مجرد التعلّم إلى التحقّق المباشر بالحقّ الأعلى لا يقعون في الحزن.

not
:
TypeIndeclinable
Root
विषादेin despondency/sorrow
विषादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Locative, Singular
मनःthe mind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
कार्यshould be made/placed (should be done)
कार्य:
TypeVerb
Rootकृ
Formयत् (gerundive), Passive sense (obligation), Neuter, Nominative, Singular
विषादःdespondency
विषादः:
Karta
TypeNoun
Rootविषाद
FormMasculine, Nominative, Singular
विषम्poison
विषम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्supreme/very great
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
मारयतिkills
मारयति:
TypeVerb
Rootमृ (मारयति = causative of मृ)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada, Active, Lat
अकृतप्रज्ञम्one whose understanding is not formed; undiscerning
अकृतप्रज्ञम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृतप्रज्ञ
FormMasculine, Accusative, Singular
बालम्a childish/foolish person
बालम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुध्
Formक्त (past participle), Masculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगःa serpent
उरगः:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Singular

व्याध उवाच

V
vyādha (the hunter; speaker)
O
oraga (serpent, as simile)

Educational Q&A

Do not indulge despondency; it is compared to a deadly poison. A person without cultivated discernment is especially vulnerable, whereas contentment and realized wisdom protect one from grief.

In the Vyādha’s instruction (often called the Vyādha-gītā) within Vana Parva, the hunter teaches ethical and spiritual discipline, warning his listener against viṣāda (dejection) and urging steadiness of mind grounded in wisdom and contentment.