Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)
निष्पाप ब्राह्मण! तुम मेरे इस अपराधको क्षमा करो। मैं बुद्धिमान् ब्राह्मणोंके तेज और महत्त्वको जानती हूँ ।। अपेय: सागर: क्रोधात् कृतो हि लवणोदक: । तथैव दीप्ततपसां मुनीनां भावितात्मनाम्
niṣpāpa brāhmaṇa! tvaṃ mama etam aparādhaṃ kṣamasva. ahaṃ buddhimatī brāhmaṇānāṃ tejaḥ-mahattvaṃ jānāmi. apeyaḥ sāgaraḥ krodhāt kṛto hi lavaṇodakaḥ. tathaiva dīptatapasāṃ munīnāṃ bhāvitātmanām.
«أيها البرهميُّ الطاهر من الإثم، اغفر لي هذه الإساءة. إنني أعلم إشراقَ الحكماء من البرهمة وعظمتَهم. حقًّا إن البحر صار غير صالح للشرب—إذ تحوّل إلى ماءٍ مالح—بسبب الغضب؛ وكذلك غضبُ الحكماء الزهّاد، الذين تتّقد رياضاتهم وتتهذّب نفوسهم، يصبح رهيبًا شديدًا.»
ब्राह्मण उवाच
One should promptly seek forgiveness for wrongdoing and recognize the moral-spiritual power (tejas) of disciplined sages; uncontrolled anger can transform what is beneficial into something harmful, just as wrath is said to have made the ocean’s water undrinkable.
A female speaker addresses a Brāhmaṇa, admits her offence, and asks pardon. To justify her urgency and humility, she cites an illustrative comparison: anger can have vast consequences, and the wrath of austere, self-controlled sages is especially potent.