Dharma-vyādha on Parental Worship
Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata
क्रियतामिति राजर्षिरजगाम वनमुत्तमम् | तब अमित तेजस्वी उत्तड़क मुनिने “तथास्तु” कहकर राजाको वनमें जानेकी आज्ञा दे दी। तत्पश्चात् राजर्षि बृहदश्वने महात्मा उत्तड़कको अपना वह पुत्र सौंप दिया और धुन्धुका वध करनेकी आज्ञा दे उत्तम तपोवनकी ओर प्रस्थान किया
kriyatām iti rājarṣir ajagāma vanam uttamam | tataḥ amit-tejasvī uttadakaḥ munine “tathāstu” iti uktvā rājānaṃ vanam gantum ājñāpayām āsa | tataḥ paścāt rājarṣiḥ bṛhadaśvaḥ mahātmane uttadakāya taṃ svaputraṃ samarpya dhundhukā-vadhaṃ kartum ājñāṃ dattvā uttama-tapovanaṃ prati prasthitaḥ |
قال ماركانديّا: «ليكن ذلك؛ فليُنجَز.» وبهذه الكلمات مضى الحكيمُ الملكيّ إلى الغابة الفاضلة. ثم إن أوتّاداكا المتلألئ قال بدوره: «ليكن ذلك»، فأذن للملك أن ينطلق إلى الغابة. وبعد ذلك سلّم الحكيمُ الملكيّ بريهادَشڤا ابنه إلى أوتّاداكا عظيمِ النفس، وأمره بقتل دُهُندُهوكا، ثم مضى هو نفسه نحو محبسة الغابة العليا.
मार्कण्डेय उवाच
The passage emphasizes dharmic order: actions should be undertaken with proper authorization, and dangerous duties should be entrusted to a capable and virtuous person. The repeated “tathāstu” underscores consent, blessing, and disciplined acceptance of responsibility.
A royal sage prepares to go to the forest. The powerful sage Uttadaka grants permission for the king’s departure. Then Brihadashva entrusts his son to Uttadaka and instructs him to kill Dhundhuka, after which Brihadashva proceeds to the ascetic hermitage-forest.