Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dharma-vyādha on Parental Worship

Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata

पुत्रत्वमधिगच्छाव तव चापि सुलोचन । वर एष वृतो देव तद्‌ विद्धि सुरसत्तम

putratvam adhigacchāva tava cāpi sulocana | vara eṣa vṛto deva tad viddhi surasattama ||

قال ماركاندييا: «يا جميلَ العينين، لقد بلغنا منزلة أن نكون ابنيك. هذه هي النعمة التي اختيرت، أيها الإله—فاعلم ذلك، يا خيرَ أهل السماء.»

पुत्रत्वम्sonship
पुत्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अधिगच्छावwe two have attained/obtained
अधिगच्छाव:
Karta
TypeVerb
Rootअधि-गम्
FormPerfect (Liṭ), 1st, Dual
तवof you / for you
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सुलोचनO fair-eyed one
सुलोचन:
TypeNoun
Rootसुलोचन
FormMasculine, Vocative, Singular
वरःa boon
वरः:
Karta
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Nominative, Singular
एषःthis
एषः:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वृतःchosen/selected
वृतः:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
देवO god
देव:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विद्धिknow (you)! / understand!
विद्धि:
TypeVerb
Rootविद् (ज्ञाने)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular
सुरसत्तमO best of the gods
सुरसत्तम:
TypeNoun
Rootसुरसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

मार्कण्डेय (Mārkaṇḍeya)
सुलोचन (Sulocana—epithet of the addressee)
देव (Deva—unnamed god addressed)
सुरसत्तम (Best of the gods—epithet of the addressee)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and narrative weight of a boon: rather than seeking power or wealth, the chosen blessing is relational and dharmic—being accepted as sons—emphasizing the sanctity of lineage, responsibility, and divinely sanctioned bonds.

Mārkaṇḍeya reports to a divine being that the requested boon has been selected: the speakers have obtained sonship in relation to the addressed figure, and he asks the god—praised as the best among the celestials—to recognize this chosen boon.