Next Verse

Shloka 1

धौन्धुमारोपाख्यानम्

Dhaundhumāra-Upākhyāna: The Slaying of Dhundhu and the Epithet ‘Dhundhumāra’

हि ० आय न () अआटआ अपसा चतुन॑वर्त्याधेकशततमो< ध्याय: क्षत्रिय राजाओंका महत्त्व--सुहोत्र और शिबिकी प्रशंसा वैशम्पायन उवाच ततः पाण्डवा: पुनर्मार्कण्डेयमूचु:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! तदनन्तर पाण्डवोंने पुनः मार्कण्डेयजीसे प्रश्न किया

Vaiśampāyana uvāca: tataḥ Pāṇḍavāḥ punar Mārkaṇḍeyam ūcuḥ; Janamejaya! tad-anantaram Pāṇḍavaiḥ punaḥ Mārkaṇḍeyaṁ prati praśnaḥ kṛtaḥ.

قال فايشَمبايانا: «ثم إنّ أبناء باندو عادوا فخاطبوا ماركانديَّا مرةً أخرى. يا جاناميجيَّا! بعد ذلك أعاد أبناء باندو طرح سؤالهم على الحكيم ماركانديَّا». ويُمهِّد هذا السرد لاستئناف الاستفتاء في الدارما ومثال المُلك القويم، دالًّا على أنّ الفهم الأخلاقي يُنال بتكرار السؤال عند رائيٍّ مُتحقِّق.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
मार्कण्डेयम्Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid/spoke
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

Dharma is approached through humble, repeated inquiry: even great heroes seek clarification from a sage, showing that ethical discernment is refined by questioning and listening to authoritative wisdom.

Within the Vaiśampāyana–Janamejaya frame, the Pāṇḍavas again turn to the sage Mārkaṇḍeya and pose a further question, setting up the next instruction or exemplary story about righteous conduct and royal greatness.