Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

मधुकैटभवधोपाख्यानम्

The Account of the Slaying of Madhu and Kaiṭabha

बहुदुःखपरिवलेशं मानुष्यमिह दृश्यते । लोकमें यह विपरीत अवस्था बहुत अधिक दिखायी देती है। ज्ञानहीन मूढ़ मनुष्य तो मौज करते हैं और श्रेष्ठ ज्ञानी मनुष्य क्लेश भोग रहे हैं। यहाँ मानवयोनिमें दु:ख और क्लेशकी अधिकता ही दृष्टिगोचर होती है

bahuduḥkhaparivleśaṃ mānuṣyam iha dṛśyate |

هنا، في حال الإنسان، يُرى جليًّا أن الحياة محاطة بكثير من الأحزان والشدائد. وفي العالم كثيرًا ما يظهر هذا الانقلاب: فالجاهل الضالّ يبدو كأنه ينعم، بينما الحكيم الشريف يذوق العناء. وهكذا يغلب على حياة البشر الألم والكَدَر.

बहुmuch, many
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
दुःखsorrow, suffering
दुःख:
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
परिवलेशम्affliction, distress (encompassing pain)
परिवलेशम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिवलेश
FormMasculine, Accusative, Singular
मानुष्यम्human condition / humanity
मानुष्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानुष्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दृश्यतेis seen, appears
दृश्यते:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (lakṣaṇā: 'is seen')

बक उवाच

Educational Q&A

The verse highlights the pervasive nature of suffering in human life and points to a moral paradox: worldly enjoyment often appears to fall to the ignorant, while the wise endure hardship. It invites reflection on dharma and karma—external fortune is not a reliable measure of inner worth, and wisdom may involve patient endurance amid adversity.

Spoken by Baka, the line functions as a reflective observation within the dialogue: he comments on the human world as one marked by distress and an apparent inversion of justice, setting a contemplative tone about why the virtuous may suffer while the foolish prosper.