Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

अथ कदाचिच्छलो मृगयामनुचरन्‌ मृगमासाद्य रथेनान्वधावत्‌,“तदनन्तर एक दिन महाराज शल शिकार खेलनेके लिये वनको गये। वहाँ उन्होंने एक हिंसक पशुको सामने पाकर रथके द्वारा ही उसका पीछा किया और सारथिसे कहा--“शीघ्र मुझे मृगके निकट पहुँचाओ'। उनके ऐसा कहनेपर सारथि बोला--“महाराज! आप इस पशुको पकड़नेका आग्रह न करें। यह आपकी पकड़में नहीं आ सकता। यदि आपके रथमें दोनों वाम्य घोड़े जुते होते, तब आप इसे पकड़ लेते।” यह सुनकर राजाने सूतसे पूछा --'सारथे! बताओ, वाम्य घोड़े कौन हैं, अन्यथा मैं तुम्हें अभी मार डालूँगा।” राजाके ऐसा कहनेपर सारथि भयसे काँप उठा। उधर घोड़ोंका परिचय देनेपर उसे वामदेव ऋषिके शापका भी डर था। अतः उसने राजासे कुछ नहीं कहा। तब राजाने पुनः तलवार उठाकर कहा--“अरे! शीघ्र बता, नहीं तो तुझे अभी मार डालूगा।' तब उसने राजाके भयसे त्रस्त होकर कहा--“महाराज! वामदेव मुनिके पास दो घोड़े हैं जिन्हें “वाम्य” कहते हैं। वे मनके समान वेगशाली हैं!

atha kadācic chalo mṛgayām anucaran mṛgam āsādya rathenānvadhāvat |

Vaiśampāyana said: Once, King Śala, while roaming about on a hunt, came upon a deer and pursued it in his chariot. The episode sets the stage for a moral tension: royal impatience and coercion press upon a subordinate, while the charioteer is caught between fear of the king’s violence and fear of a sage’s curse—showing how adharma arises when power demands speech or action against conscience and higher law.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कदाचित्once, at some time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
शलःKing Śala
शलः:
Karta
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगयाम्hunt, hunting
मृगयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृगया
FormFeminine, Accusative, Singular
अनुचरन्following, pursuing
अनुचरन्:
Karta
TypeVerb
Rootअनुचर्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
मृगम्a deer/animal
मृगम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृग
FormMasculine, Accusative, Singular
आसाद्यhaving encountered, having come upon
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
रथेनby/with a chariot
रथेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
अन्वधावत्he chased, ran after
अन्वधावत्:
TypeVerb
Rootअनु + धाव्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King Śala
M
mṛga (deer/wild animal)
R
ratha (chariot)

Educational Q&A

The passage highlights an ethical conflict: when authority uses threat and violence, it pressures others into wrongdoing or betrayal of higher obligations. Dharma requires restraint in power and respect for truth and conscience; fear-driven coercion breeds adharma and harmful consequences.

Vaiśampāyana narrates that King Śala, while hunting, spots a deer (or wild animal) and pursues it by chariot. In the surrounding episode (as reflected in the prose context), the king urges greater speed and interrogates the charioteer about special ‘vāmya’ horses, creating a tense situation where the charioteer fears both royal punishment and a sage’s curse.