Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)

स जानंश्वरितं कृत्स्नं वृष्णीनां पृतनामुखे । अपयानं पुन: सौते मैवं कार्षी: कथंचन,'सूतनन्दन! युद्धके मुहानेपर डटे हुए वृष्णिकुलके वीरोंका सम्पूर्ण चरित्र तुझसे अज्ञात नहीं है; अतः तू फिर कभी किसी तरह भी युद्धसे न लौटना

sa jānann āśvaritaṁ kṛtsnaṁ vṛṣṇīnāṁ pṛtanāmukhe | apayānaṁ punaḥ saute maivaṁ kārṣīḥ kathaṁcana ||

قال فايُو: «يا ابن السُّوتا، إنك تعرف تمام المعرفة بأسَ وبسيرة أبطال فِرِشْنِي (Vṛṣṇi) حين يقفون في مقدّمة الصفوف. لذلك لا تعد قطّ إلى التراجع عن القتال—ولا تفعل ذلك بأي وجه من الوجوه.»

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
जानन्knowing
जानन्:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
ईश्वरितम्lordship; prowess/heroic might
ईश्वरितम्:
Karma
TypeNoun
Rootईश्वरित
FormNeuter, Accusative, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Accusative, Singular
वृष्णीनाम्of the Vrishnis
वृष्णीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
पृतना-मुखेat the front of the army; in the battle-front
पृतना-मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृतनामुख
FormNeuter, Locative, Singular
अपयानम्retreat, withdrawal
अपयानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपयान
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सौतेO charioteer / O son of a suta
सौते:
Sampradana
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative/optative
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
कार्षीःyou should do / you did (aorist); here: do (not) do
कार्षीः:
TypeVerb
Rootकृ
FormLun (aorist), Parasmaipada, 2nd, Singular, Active
कथंचनin any way; at all
कथंचन:
TypeIndeclinable
Rootकथंचन

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
सूतनन्दन / सौते (Sūta-nandana, charioteer’s son)
वृष्णि (Vṛṣṇis)

Educational Q&A

The verse urges steadfastness in righteous combat: knowing the valor and duty of the Vṛṣṇi heroes at the battlefront, one should not succumb to fear or retreat, but uphold honor and responsibility.

Vāyu addresses a charioteer’s son, reminding him that he already knows the full martial character of the Vṛṣṇis in the thick of battle, and commands him not to withdraw again from the battlefield.