Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa
Display of Divine Weapons and Its Prohibition
हते5श्मवर्षे च मया जलवर्षे च शोषिते । मुमुचुर्दानवा मायामग्निं वायुं च भारत,भारत! जब मैंने पत्थरोंकी वर्षा शान्न्त कर दी और पानीकी वर्षाको भी सोख लिया, तब दानवलोग मुझपर मायामय अग्नि और वायुका प्रयोग करने लगे
hate ’śmavarṣe ca mayā jalavarṣe ca śoṣite | mumucur dānavā māyām agniṁ vāyuṁ ca bhārata ||
قال أرجونا: «لما أوقفتُ وابلَ الحجارة، وجفَّفتُ كذلك سيلَ الماء، أطلق الدانافا مزيدًا من المايا—فاستحضروا نارًا وريحًا ضدي، يا بهاراتا.»
अजुन उवाच
The verse highlights steadiness and discernment in the face of deceptive force (māyā). A dharmic warrior does not panic before spectacle or intimidation; he counters threats with composure and appropriate skill, resisting confusion and fear.
Arjuna reports that after neutralizing two assaults—first a shower of stones and then a deluge of water—the Dānavas escalate by employing magical illusion, manifesting destructive fire and wind as weapons against him.