Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)

तस्मिन्‌ विनिहते वीरे गदानुन्ने महासुरे । प्रविश्य महतीं सेनां योधयामास मे सुत:,गदासे घायल हुए उस वीर महादैत्यके मारे जानेपर मेरा पुत्र साम्ब शाल्वकी विशाल सेनामें घुसकर युद्ध करने लगा

tasmin vinihate vīre gadānunne mahāsure | praviśya mahatīṃ senāṃ yodhayāmāsa me sutaḥ ||

فلما قُتِلَ ذلك العِفريتُ العظيمُ البطلُ—وقد صُرِعَ بالهراوة—اندفع ابني إلى قلب الجيش الجرّار وشرع يقاتل. وتُبرز هذه الحادثة أنّ سقوطَ بطلٍ مهيبٍ لا يُطفئ لهيبَ الحرب؛ فالدَّرْمَا (الواجب) والعزمُ يدفعان المحاربَ التالي إلى اقتحام المعمعة.

तस्मिन्in that (situation/time)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विनिहतेwhen (he) was slain
विनिहते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootवि-नि-हन् (हत)
FormMasculine, Locative, Singular
वीरेin/when the hero
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Locative, Singular
गदाwith a mace
गदा:
Karana
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
अनुन्नेstruck down/overthrown
अनुन्ने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनु-उद्-नम् (नुन्न)
FormMasculine, Locative, Singular
महासुरेin/when the great asura (demon)
महासुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Locative, Singular
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormAbsolutive (Gerund)
महतīmgreat
महतīm:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
योधयामासfought / caused (them) to fight
योधयामास:
TypeVerb
Rootयुध् (णिच्: योधय-)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
गदा (mace)
महासुर (great asura/demon)
सेना (army)
मे सुतः (the speaker’s son)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in duty amid violence: even after a major foe falls, responsibility and resolve compel the next warrior to act. It reflects the Mahābhārata’s recurring ethic of perseverance and role-based obligation in a battlefield context.

After a mighty asura (demon-like warrior) is killed—having been struck down by a mace—the speaker (Vāyudeva) says that his son enters the large army and begins fighting, escalating the battle rather than ending it.