Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
तथा शालांस्तमालांश्व पाटलान् बकुलानपि । माला इव समासक्ता: शैलानां शिखरेषु च,इसी तरह शाल, तमाल, पाटल और बकुल आदि वृक्ष उन शैलशिखरोंपर धारण की हुई मालाकी भाँति शोभा पा रहे थे
tathā śālāṁs tamālāṁś ca pāṭalān bakulān api | mālā iva samāsaktāḥ śailānāṁ śikhareṣu ca ||
قال فايشَمبايانا: «وكذلك كانت أشجار الشالا والتامالا والپاطالا والبكولا تتشبّث بقمم الجبال، فتزيّنها كأنها أكاليل.» ويزيد هذا المشهد الإحساس بالغابة بوصفها مملكة حيّة ذات نظام؛ إذ يبقى الجمال والانسجام قائمين حتى في مشقّات المنفى.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily offers poetic description rather than direct moral instruction, yet it implicitly affirms a dharmic vision of the world: nature displays order and beauty, suggesting steadiness and harmony even when human life is marked by trial (as in forest-exile).
The narrator (Vaiśampāyana) is describing a mountainous forest landscape where various trees appear densely set upon the summits, making the peaks look as if they are decorated with garlands.