Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
श्वापदेव्यालरूपैश्न रुकुभिश्न निषेवितम् । फुल्लै: सहस्रपत्रैश्न शतपत्रैस्तथोत्पलै:,'पर्वतोंमें श्रेष्ठ गेरिगशज कैलासपर आकर अर्जुनसे मिलनेके शुभ अवसरकी प्रतीक्षामें हमने यहाँ डेरा डाला है। (क्योंकि वहीं मिलनेका उनकी ओरसे संकेत प्राप्त हुआ था।) वह शत कैलास-शिखर पुष्पित वृक्षावलियोंसे सुशोभित है। वहाँ मतवाले कोकिलोंकी काकली, भ्रमरोंके गुंजारव तथा मोर और पपीहोंकी मीठी वाणीसे नित्य उत्सव-सा होता रहता है, जो उस पर्वतकी शोभाको बढ़ा देता है। वहाँ व्याप्र, वराह, महिष, गवय, हरिण, हिंसक जन्तु, सर्प तथा रुरुमृग निवास करते हैं। खिले हुए सहस्रदल, शतदल, उत्पल, प्रफुल्ल कमल तथा नीलोत्पल आदिसे उस पर्वतकी रमणीयता और भी बढ़ गयी है। वह परम पुण्यमय और पवित्र है। देवता और असुर दोनों ही उसका सेवन करते हैं
śvāpade-vyāla-rūpaiś ca r̥kubhiś ca niṣevitam | phullaiḥ sahasra-patraiś ca śata-patrais tathotpalaiḥ ||
قال فايشَمبايانا: «كانت تلك الناحية تُؤتى من السباع والحيات، وكذلك من الدببة؛ وكانت مزدانة بزهور اللوتس المتفتّحة—لوتسٍ ذي ألف بتلة وذي مئة بتلة، ومعها الأوتبالا، زنابق الماء.» وفي سياق السرد يعمّق هذا البيت الإحساس بمنظرٍ هيمالاياويّ مقدّسٍ لكنه غير مروّض—جميل، نابض بالحياة، وقد يكون محفوفًا بالخطر—مُشيرًا إلى أن السعي الروحي واللقاءات المقدّرة (كلقاء أرجونا) تقع بين الطهر والمهالك، وتحتاج إلى ثباتٍ وضبطٍ للنفس.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly teaches that holy or destined places are not merely idyllic; they combine beauty with danger. Spiritual aims and righteous resolve are tested in environments that demand vigilance, restraint, and courage.
Vaiśampāyana describes the landscape—frequented by wild animals and adorned with blooming lotuses—setting the scene for events connected with Arjuna’s Himalayan journey and the sacred mountain region where significant encounters are anticipated.