Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
फलैरमृतकल्पैस्तानाचितान् स्वादुभिस्तरून् | तथैव चम्पकाशोकान् केतकान् बकुलांस्तथा
phalair amṛtakalpais tān ācitān svādubhis tarūn | tathaiva campakāśokān ketakān bakulāṁs tathā
قال فايشَمبايانا: كانت الأشجار هناك مثقلة بثمارٍ حلوة كأنها الرحيق نفسه؛ وكذلك وُجدت أشجار التشامباكا والأشوكا، ونباتات الكيتاكا، وأشجار الباكولا—وفرةٌ من نباتٍ عاطرٍ مباركٍ تزيد إحساس الغابة بالسكينة والبركة.
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily serves descriptive and ethical-narrative framing: it presents the forest as abundant and auspicious, suggesting that even in exile or hardship, the world can offer sustaining beauty and nourishment—encouraging steadiness and receptivity rather than despair.
Vaiśampāyana describes a forest region rich with sweet, nectar-like fruits and fragrant trees (campaka, aśoka, ketaka, bakula), building the atmosphere of a serene, fertile woodland setting within the Vana Parva narrative.