Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
मुञज्जातकांस्तथाञ्जीरान् दाडिमान् बीजपूरकान् । पनसॉल्लकुचान् मोचान् खर्जूरानम्लवेतसान्
muñjajātakāṁstathāñjīrān dāḍimān bījapūrākān | panasāllakucān mocān kharjūrānamlavetasān
قال فايشَمبايانا: «وكان هناك من الثمار وخيرات الغاب أصنافٌ شتّى—براعم المُنْجَة، والتين (أَنْجِير)، والرمان (دادِم)، وثمرٌ يشبه الأُتْرُجّ (بِيجَبُورَكَ)، والجاك فروت/الكنفَل (پَنَس)، وثمرُ اللَّكُوجَة، والموز (مُوشَ)، والتمر (خَرْجُورَ)، وثمارُ الوِيتَسَة الحامضة».
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how life in the forest can be sustained through readily available natural produce, underscoring ideals of simplicity, restraint, and non-harm—values often associated with righteous endurance during exile.
Vaiśampāyana provides a descriptive inventory of fruits and forest produce, painting the setting as fertile and supportive for those living away from cities—an atmospheric detail typical of the Vana Parva’s exile narrative.