Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca

Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit

आदाय पाण्डवांश्वैव तांश्ष विप्राननेकश: । लोमशेनैव सहिता: प्रययु: प्रीतमानसा:,जनमेजय! तब कुबेरके उस सरोवरका पता जाननेवाले उन घटोत्कच आदि सब राक्षसोंने “तथास्तु/ कहकर पाण्डवों तथा उन अनेकानेक ब्राह्मणोंको कंधेपर बैठाकर लोमशजीके साथ वहाँसे प्रसन्नतापूर्वक प्रस्थान किया

ādāya pāṇḍavāṁś caiva tāṁś ca viprān anekaśaḥ | lomaśenaiva sahitāḥ prayayuḥ prītamānasāḥ, janamejaya ||

قال فايشَمبايانا: «يا جاناميجايا، إن أولئك الرَّاكْشَسَة—مثل غَطوتكَتشا—الذين يعرفون الطريق إلى بحيرة كوبيرا، أجابوا: “ليكن كذلك”. ثم رفعوا أبناءَ باندو وكثرةً من البراهمة (حاملين إياهم على الأكتاف)، وانطلقوا من هناك مع الناسك لوماشَ وقلوبهم مفعمة بالسرور.»

आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, having taken
पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
विप्रान्brahmins
विप्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
अनेकशःin many groups/many times; in great numbers
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः
लोमशेनwith Lomasha
लोमशेन:
Sahakari (सह-कारक/सहयोग)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहिताaccompanied (together)
सहिता:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रययुःthey set out/went forth
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रीतमानसाःhaving delighted minds; joyful
प्रीतमानसाः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतमानस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
TypeNoun
Rootजनमेजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
P
Pāṇḍavas
B
Brāhmaṇas (vipras)
L
Lomaśa
R
Rākṣasas (including Ghaṭotkaca, implied by context)
K
Kubera
K
Kubera’s lake (saro-vara)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic support and respectful cooperation: even powerful beings like rākṣasas can act as protectors and helpers of the righteous when guided by a sage, showing that conduct (ācāra) matters more than mere identity.

Rākṣasas who know the route to Kubera’s lake agree to lead the way; they physically carry the Pāṇḍavas and numerous brāhmaṇas on their shoulders and depart joyfully together with the sage Lomaśa.