Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śibi’s Weighing of Dharma

The Hawk and the Dove Trial) — शिबेर्धर्मतुला (श्येन-कपोतोक्तिः

एवमाशी: प्रयुक्ता हि दक्षेण यजता पुरा । इह ये वै मरिष्यन्ति ते वै स्वर्गजितो नरा:,प्राचीनकालमें प्रजापति दक्षने यज्ञ करते समय यह आशीर्वाद दिया था कि जो मनुष्य यहाँ मरेंगे वे स्वर्गलोकपर अधिकार प्राप्त कर लेंगे। यह रमणीय, दिव्य और तीव्र प्रवाहवाली सरस्वती नदी है और यह सरस्वतीका विनशन नामक तीर्थ है

evam āśiḥ prayuktā hi dakṣeṇa yajatā purā | iha ye vai mariṣyanti te vai svargajito narāḥ ||

وهكذا، في الأزمنة السحيقة، حين كان براجابتي دكشا يقيم القربان، أُعلنت هذه البركة بعينها: «إن الرجال الذين يموتون هنا يظفرون حقًّا بديار السماء». وبهذا يتحدد الموضع بوصفه تيرثا مُقدَّسًا؛ حيث لا يُفهم الموت على أنه خسارة مجردة، بل عبورٌ مضمون بتقديس القربان وبالاستحقاق الديني.

{'evam''thus
{'evam':
in this manner', 'āśiḥ''blessing
in this manner', 'āśiḥ':
benediction', 'prayuktā''uttered
benediction', 'prayuktā':
applied', 'hi''indeed
applied', 'hi':
for', 'dakṣeṇa''by Dakṣa (instrumental)', 'yajatā': 'by one sacrificing
for', 'dakṣeṇa':
while performing a yajña', 'purā''formerly
while performing a yajña', 'purā':
in ancient times', 'iha''here
in ancient times', 'iha':
in this place', 'ye''those who', 'vai': 'indeed
in this place', 'ye':
certainly (emphatic particle)', 'mariṣyanti''will die', 'te': 'they', 'svargajitaḥ': 'having conquered/won heaven
certainly (emphatic particle)', 'mariṣyanti':
heaven-attainers', 'narāḥ''men
heaven-attainers', 'narāḥ':

लोगश उवाच

D
Dakṣa
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

A place sanctified by ancient sacrificial authority (yajña) can be regarded as a tīrtha where even death is interpreted within dharma—as a meritorious transition that leads to heavenly attainment.

The speaker cites an old benediction attributed to Prajāpati Dakṣa during a sacrifice, declaring that those who die at this location will attain heaven, thereby establishing the site’s exceptional sacred status.