Sukanyā’s Encounter with the Aśvins and Cyavana’s Rejuvenation (लोमश–सुकन्या–च्यवनोपाख्यानम्)
(सा भर्त्रां समनुज्ञाता क्रियतामिति चाब्रवीत् । श्रुत्वा तदश्विनौ वाक््यं तस्यास्तत् क्रियतामिति ।।) ऊचतू राजपुत्रीं तां पतिस्तव विशत्वप: । ततो>म्भश्ष्यवन: शीघ्र रूपार्थी प्रविवेश ह,पतिकी यह आज्ञा पाकर सुकन्याने अश्विनीकुमारोंसे कहा--“आप मेरे पतिको रूप और यौवनसे सम्पन्न बना दें।! उसका यह कथन सुनकर अश्विनीकुमारोंने राजकुमारी सुकन्यासे कहा--'तुम्हारे पतिदेव इस जलनमें प्रवेश करें।" तब च्यवन मुनिने सुन्दर रूपकी अभिलाषा लेकर शीघ्रतापूर्वक उस सरोवरके जलमें प्रवेश किया
sā bhartrā samanujñātā kriyatām iti cābravīt | śrutvā tad aśvinau vākyaṃ tasyās tat kriyatām iti || ūcatuḥ rājaputrīṃ tāṃ patis tava viśatv apaḥ | tato 'mbhaḥ śyavanaḥ śīghraṃ rūpārthī praviveśa ha ||
وبإذن زوجها قالت: «ليُفعل ذلك». فلما سمع الأشڤينان قولها أجابا: «ليكن». ثم قالا للأميرة: «ليدخل زوجك الماء». فدخل الحكيم تشيافانا سريعًا إلى البحيرة، وهو يتطلع إلى الجمال وتجدد الشباب.
लोगश उवाच
The verse highlights dharma through consent and proper procedure: Sukanyā acts with her husband’s approval, and the divine boon is pursued within marital and ethical boundaries, showing that personal transformation should be sought responsibly.
Sukanyā, permitted by her husband Cyavana, asks the Aśvin twins to restore his beauty and youth. The Aśvins instruct that Cyavana should enter the waters, and he promptly enters the lake seeking renewed form.