Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Cyavana’s Tapas, Sukanyā’s Curiosity, and Śaryāti’s Appeasement (च्यवन-सुकन्या-उपाख्यान आरम्भ)

तामेव प्रतिगृह्माहं राजन्‌ दुहितरं तव । क्षंस्यामीति महीपाल सत्यमेतद्‌ ब्रवीमि ते,“भगवन्‌! मेरी बालिकाने अज्ञानवश जो आपका अपराध किया है, उसे आप कृपापूर्वक क्षमा करें।” उनके ऐसा कहनेपर भृगुनन्दन च्यवनने राजासे कहा--“राजन्‌! तुम्हारी इस पुत्रीने अहंकारवश अपमानपूर्वक मेरी आँखें फोड़ी हैं, अत: रूप और उदारता आदि गुणोंसे युक्त तथा लोभ और मोहके वशीभूत हुई तुम्हारी इस कन्याको पत्नीरूपमें प्राप्त करके ही मैं इसका अपराध क्षमा कर सकता हूँ। भूपाल! यह मैं तुमसे सच्ची बात कहता हूँ

tām eva pratigṛhṇāhaṁ rājan duhitaraṁ tava | kṣaṁsyāmīti mahīpāla satyam etad bravīmi te ||

«أيها الملك، لن أقبل إلا ابنتك تلك بعينها؛ وعندئذٍ أغفر. يا حامي الأرض، إنما أقول لك الحق». وفي سياق الحكاية يجعل الناسكُ العفوَ مشروطًا بأن يزوّج الملكُ ابنته، فتبرز مفارقةٌ أخلاقيةٌ حادّة بين واجب الملك، وخطيئة طفلة، ومطالبة الزاهد بالتعويض.

ताम्her/that (woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
प्रतिगृह्णामिI accept/receive
प्रतिगृह्णामि:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
दुहितरम्daughter
दुहितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुहितृ
FormFeminine, Accusative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
क्षंस्यामिI will forgive
क्षंस्यामि:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormSimple Future (Lṛṭ), First, Singular, Parasmaipada
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
महीपालO protector of the earth (king)
महीपाल:
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
सत्यम्truth/truly
सत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular

लोगश उवाच

R
Rājan (the King)
D
Duhitṛ (the king’s daughter)
C
Cyavana (implied by the surrounding passage: Bhṛgunandana Cyavana)

Educational Q&A

The verse highlights a difficult ethical space where forgiveness is made conditional on restitution. It invites reflection on proportionality of punishment, the power imbalance between ascetic and king, and how dharma can be contested when personal injury, pride, and social institutions (marriage) intersect.

After the king seeks pardon for his daughter’s offense against the sage, the sage responds that he will forgive only if he is given the king’s daughter—stating this as a firm and truthful condition.