Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

तीर्थयात्रा: सागरतीर्थ-शूर्पारक-प्रभासगमनम्

Pilgrimage to Sea Tīrthas, Śūrpāraka, and Prabhāsa

ततो वसूनां वसुधाधिप: स मरुठ्गणानां च तथाश्रिनोशक्ष । वैवस्वतादित्य धने श्वराणा- मिन्द्रस्य विष्णो: सवितुर्विभोश्व,राजन! तत्पश्चात्‌ उन महात्मा नरेशने वसु, मरुठ्वण, अश्विनीकुमार, यम, आदित्य, कुबेर, इन्द्र, विष्णु, भगवान्‌ सविता, शिव, चन्द्रमा, सूर्य, वरुण, साध्यगण, धाता, पितृगण, अपने गणोंसहित रुद्र, सरस्वती, सिद्धसमुदाय तथा अन्य पुण्यमय देवताओंके परम पवित्र और मनोहर मन्दिरोंके दर्शन किये

tato vasūnāṃ vasudhādhipaḥ sa marudgaṇānāṃ ca tathāśvinau ca | vaivasvatādityadhaneśvarāṇām indrasya viṣṇoḥ savitur vibhoś ca, rājan | tatpaścāt sa mahātmā nareśaḥ vasu-marudgaṇa-aśvinīkumāra-yama-āditya-kubera-indra-viṣṇu-bhagavat-savitā-śiva-candramaḥ-sūrya-varuṇa-sādhyagaṇa-dhātā-pitṛgaṇa-rudra-sarasvatī-siddhasamudāya-tathānyapuṇyamayadevatānāṃ gaṇaiḥ saha paramapavitrāṇāṃ manoharāṇāṃ mandirāṇāṃ darśanaṃ cakāra |

قال فايشامبايانا: ثم إن ذلك الملك، أيها الحاكم، مضى يتأمّل المزارات المقدّسة البهيجة لكثير من جموع الآلهة: مزارات الفاسُو (Vasus) والماروت (Maruts)، والتوأمين الأشفين (Aśvins)، ويَما (Yama)، والآديتيا (Ādityas)، وكوبيرا (Kubera) ربّ الثروة، وإندرا (Indra)، وفيشنو (Viṣṇu)، وسافيتْر (Savitṛ) الموقّر، وشِيفا (Śiva)، والقمر والشمس، وفارونا (Varuṇa)، والسادْهيا (Sādhyas)، ودهاتْر (Dhātṛ)، والآباء (Pitṛs)، ورودرا (Rudra) مع حاشيته، وساراسفتي (Sarasvatī)، ومجمع السِدّها (Siddhas)، وسائر الآلهة المباركة—كلٌّ مع موكبه وأتباعه.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
वसूनाम्of the Vasus
वसूनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Genitive, Plural
वसुधा-अधिपःlord of the earth (king)
वसुधा-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootवसुधाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मरुत्-गणानाम्of the hosts of Maruts
मरुत्-गणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमरुद्गण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अश्विनोःof the two Ashvins
अश्विनोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्विन्
FormMasculine, Genitive, Dual
वैवस्वत-आदित्य-धनेश्वराणाम्of Vaivasvata (Yama), the Adityas, and the lords of wealth (Kubera etc.)
वैवस्वत-आदित्य-धनेश्वराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवैवस्वतादित्यधनेश्वर
FormMasculine, Genitive, Plural
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Genitive, Singular
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Genitive, Singular
सवितुःof Savitṛ (the Sun as impeller)
सवितुः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
विभोःof the mighty one
विभोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Genitive, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (addressed king)
V
Vasus
M
Maruts
A
Aśvinīkumāras (Aśvins)
Y
Yama (Vaivasvata)
Ā
Ādityas
K
Kubera (Dhaneśvara)
I
Indra
V
Viṣṇu
S
Savitṛ (Savitā)
Ś
Śiva
C
Candramaḥ (Moon)
S
Sūrya (Sun)
V
Varuṇa
S
Sādhyas
D
Dhātṛ
P
Pitṛs
R
Rudra
S
Sarasvatī
S
Siddhas
M
mandiras (shrines/temples)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic piety through darśana—reverent visitation of sacred shrines and remembrance of many divine powers. Ethically, it models humility and gratitude: a ruler acknowledges that sovereignty and success rest within a wider cosmic order upheld by multiple deities and ancestral forces.

Vaiśampāyana narrates that the king/hero continues a pilgrimage-like circuit, visiting and beholding the temples of numerous gods and divine hosts—Vasus, Maruts, Aśvins, Yama, Ādityas, Kubera, Indra, Viṣṇu, Savitṛ, Śiva, and others—each with their attendant retinues.