Ṛśyaśṛṅga’s Luring, Rainfall at Aṅga, and Reconciliation with Vibhāṇḍaka (ऋश्यशृङ्गोपाख्यानम्)
तस्याश्रम: पुण्य एषो5वभाति महाहदं शोभयन् पुण्यकीर्ति: । अत्र स्नात: कृतकृत्यो विशुद्ध- स्तीर्थान्यन्यान्यनुसंयाहि राजन्,उनका यह पुण्यमय आश्रम, जो पवित्र कीर्तिसे युक्त है, इस महान् कुण्डकी शोभा बढ़ाता हुआ प्रकाशित हो रहा है, राजन! यहाँ स्नान करके शुद्ध एवं कृतकृत्य होकर अन्य तीर्थोंकी यात्रा करो
tasyāśramaḥ puṇya eṣo ’vabhāti mahāhradaṃ śobhayan puṇyakīrtiḥ | atra snātaḥ kṛtakṛtyo viśuddhas tīrthāny anyāny anusañyāhi rājan ||
قال فيبهاندَكا: «إنَّ صومعتها المقدَّسة هذه تتلألأ، فتزيد هذا الغدير العظيم بهاءً، وهو مشهورٌ بذكرٍ مقدَّس. أيها الملك، اغتسل هنا؛ فإذا تطهَّرتَ وأتممتَ واجبك الديني، فامضِ بعد ذلك إلى سائر المَعابر المقدَّسة (تيرثا)».
विभाण्डक उवाच
Purification and dharma are advanced through reverent engagement with sacred places: bathe, become inwardly and outwardly clean, complete the prescribed duty, and then continue the pilgrimage with disciplined purpose.
The sage Vibhāṇḍaka points out a holy hermitage by a great lake, praises its sanctity and fame, instructs the king to bathe there for purification, and directs him to continue onward to other tīrthas.