Kāleya-Āśrama-Vināśaḥ — The Kāleyas’ nocturnal raids and the devas’ supplication to Nārāyaṇa
षट्पदोदगीतनिनदैर्विघुष्टं सामगैरिव । पुंस्कोकिलरवोन्मिश्र॑ं जीव॑ं जीवकनादितम्,भ्रमरोंके गीतोंकी ध्वनिसे वह स्थान इस प्रकार गूँज रहा था, मानो सामगान करनेवाले ब्राह्मणोंद्वारा सामवेदका पाठ हो रहा हो। कोकिलके कलरवोंसे कूजित और दूसरे जन्तुओं (पशु-पक्षियों) के शब्दोंसे कोलाहलपूर्ण बना हुआ वह आश्रम सजीव-सा जान पड़ता था
ṣaṭpadodgīta-ninadair vighuṣṭaṃ sāmagair iva | puṃskokila-ravonmiśraṃ jīvaṃ jīvaka-nāditam ||
قال لوماشا: «كان ذلك الموضع يطنّ بأغاني النحل، كأنه ترتيل ترانيم السامان على ألسنة منشدي الساما. وتمتزج به نداءات ذكور الوقواق، وتتعالى فيه أصوات طيور الجِيفَكَة، ومعها أصوات سائر المخلوقات؛ حتى بدا ذلك الأشرم نابضًا بالحياة، مفعمًا بالحركة.»
लोगमश उवाच
The verse elevates the forest hermitage by likening natural sounds to Vedic chant, suggesting that a disciplined, peaceful environment makes even nature appear aligned with sacred order (dharma) and supports contemplation.
Lomasha is describing an āśrama in the forest: it is filled with the humming of bees and the calls of birds, and the soundscape is compared to the melodious recitation of Sāmaveda, making the place feel vividly alive.