Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)

तदहं भ्रातृसहित: सर्वान्‌ विज्ञापयामि व: | नान्यथा तद्धि कर्तव्यमस्मत्स्नेहानुकम्पया,भाइयोंसहित मैं आप सब लोगोंसे कुछ निवेदन करता हूँ। आपलोग हमपर स्नेह और कृपा करके उसके पालनसे मुख न मोड़ें

tad ahaṁ bhrātṛ-sahitaḥ sarvān vijñāpayāmi vaḥ | nānyathā tad dhi kartavyam asmat-snehānukampayā ||

لذلك، وأنا مع إخوتي، أرفع إلى جميعكم هذا الطلب بكل احترام. وبمودّتكم ورحمتكم بنا، لا تنصرفوا عن إنفاذه على الوجه الذي قيل؛ فلا ينبغي أن يُعمل فيه على غير ذلك.

तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
भ्रातृ-सहितःtogether with (my) brothers
भ्रातृ-सहितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित (सह + इ)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वान्all (of you)
सर्वान्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
विज्ञापयामिI inform / I request
विज्ञापयामि:
TypeVerb
Rootविज्ञप् (वि + ज्ञप्)
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada, 10
वःto you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Dative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
तत्that (act/thing)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कर्तव्यम्to be done / must be done
कर्तव्यम्:
TypeAdjective
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Gerundive (तव्यत्)
अस्मत्-स्नेह-अनुकम्पयाby (your) affection and compassion toward us
अस्मत्-स्नेह-अनुकम्पया:
Karana
TypeNoun
Rootअनुकम्पा
FormFeminine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
H
his brothers (Pāṇḍavas, implied)
T
the addressed group (vaḥ, unspecified)

Educational Q&A

The verse frames ethical persuasion: a request should be made respectfully, grounded in dharma (what must be done), and supported by mutual affection and compassion—urging the listeners to uphold a rightful course without deviation.

Yudhiṣṭhira, speaking on behalf of himself and his brothers, formally petitions the people he is addressing. He asks them to carry out a specific duty exactly as intended, appealing to their goodwill toward the Pāṇḍavas.