Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः

Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace

इति श्रीमहा भारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि श्रीकृष्णदुर्योधनसंवादे एकनवतितमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi bhagavadyānaparvaṇi śrīkṛṣṇaduryodhanasaṃvāde ekanavatitamo 'dhyāyaḥ

وهكذا انتهى الفصلُ الحادي والتسعون من «أُديُوغَ پَرْوَة» في «شري مهابهارتا»، ضمن القسم الذي يصفُ بعثةَ الربّ الدبلوماسية، أي حوارَ شري كريشنا ودُريودَهَنَة. ويُثبتُ هذا الكولوفونُ ختامَ هذه الوحدة، مُبرزًا أن نصحَ كريشنا وردَّ دُريودَهَنَة قد صُوِّرا منعطفًا حاسمًا أخلاقيًّا وسياسيًّا على الطريق إلى الحرب.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीauspiciousness; venerable (honorific)
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतेin the Mahābhārata
महाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
उद्योगपर्वणिin the Udyoga-parvan
उद्योगपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्योगपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भगवद्यानपर्वणिin the Bhagavad-yāna-parvan
भगवद्यानपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगवद्यानपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रीकृष्णदुर्योधनसंवादेin the dialogue of Śrī Kṛṣṇa and Duryodhana
श्रीकृष्णदुर्योधनसंवादे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीकृष्णदुर्योधनसंवाद
FormMasculine, Locative, Singular
एकनवतितमःninety-first
एकनवतितमः:
TypeAdjective
Rootएकनवतितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
U
Udyoga Parva
B
Bhagavad-yāna Parva
Ś
Śrī Kṛṣṇa
D
Duryodhana

Educational Q&A

As a colophon, the line itself teaches by framing the preceding exchange as a complete moral episode: Kṛṣṇa’s dharmic counsel and Duryodhana’s stance are presented as a decisive ethical test in which diplomacy is offered before violence, and refusal of righteous compromise becomes a cause for inevitable conflict.

The narrator signals the close of the chapter and identifies its placement: within Udyoga Parva, in the Bhagavad-yāna section, concluding the Kṛṣṇa–Duryodhana dialogue. It functions as an editorial marker that the diplomatic conversation has reached a formal endpoint.