Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

यस्या मम सपुत्रायास्त्वं नाथो मधुसूदन । रामश्न बलिनां श्रेष्ठ: प्रद्युम्नश्ष महारथ:,“पुरुषोत्तम! मधुसूदन! पुत्रोंसहित जिस कुन्तीके बलवानोंमें श्रेष्ठ बलराम, महारथी प्रद्युम्न तथा तुम रक्षक हो; युद्धमें कभी पीठ न दिखानेवाले विजयी अर्जुन और दुर्धर्ष भीमसेन-सरीखे जिसके पुत्र जीवित हैं, वही मैं ऐसे-ऐसे दुःख सह रही हूँ!

yasyā mama saputrāyās tvaṃ nātho madhusūdana | rāmaś ca balināṃ śreṣṭhaḥ pradyumnaś ca mahārathaḥ ||

قال فايشَمبايَنا: «يا مدهوسودن، أنتَ حاميَتي—أنا الأمُّ مع أبنائي. وبالاراما، الأقوى بين الأقوياء، وبراديومنَةُ، المحاربُ العظيمُ على العربة، هما أيضًا سندُنا. ومع ذلك، ومع قيامِ مثل هؤلاء الحُمَاة معنا، أُجبرُ على احتمالِ آلامٍ فادحة.»

यस्याःof whom/whose
यस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद् (स्त्री. यत्-शब्द)
FormFeminine, Genitive, Singular
ममof me/my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सपुत्रायाःof (her) together with sons
सपुत्रायाः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसपुत्र (स + पुत्र)
FormFeminine, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
नाथःprotector/lord
नाथः:
Karta
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Nominative, Singular
मधुसूदनO slayer of Madhu (Krishna)
मधुसूदन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
रामःRama (Balarama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलिनाम्of the strong (men)
बलिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootबलिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
श्रेष्ठःthe best
श्रेष्ठः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रद्युम्नःPradyumna
प्रद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथःa great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Madhusūdana (Kṛṣṇa)
B
Balarāma
P
Pradyumna

Educational Q&A

Even when one has powerful allies and divine protectors, worldly suffering can persist; the verse highlights reliance on righteous protection (nātha) while underscoring the moral tension and anguish that precede war.

Vaiśampāyana narrates a lament addressed to Kṛṣṇa (Madhusūdana), emphasizing that Kuntī (implicitly) has protectors like Kṛṣṇa, Balarāma, and Pradyumna, yet she is still forced to bear intense sorrow amid the escalating conflict.