स्वलंकृताश्च॒ कल्याण्य: पादैरेव सहस्रश: । वारमुख्या महाभागं प्रत्युद्यास्यन्ति केशवम्,सहस्रों सुन्दरी वारांगनाएँ सुन्दर वेषभूषासे सज-धजकर महाभाग केशवकी अगवानीके लिये पैदल ही जायँगी
svalaṅkṛtāś ca kalyāṇyaḥ pādair eva sahasraśaḥ | vāramukhyā mahābhāgaṃ pratyudyāsyanti keśavam ||
قال دِهْرِتَرَاشْتْرَا: «متزيناتٍ بالحُليّ وباللباس الميمون، ستخرج آلافٌ من أشهر القيان سيرًا على الأقدام لاستقبال كيشافا الجليل».
धृतराष्ट उवाच
External grandeur and sensual or courtly display cannot substitute for dharma. The verse hints at an attempt to influence or honor Kṛṣṇa through spectacle, while the ethical weight of his mission is to insist on justice, restraint, and truthful reconciliation.
Dhṛtarāṣṭra describes the arrangements to receive Keśava (Kṛṣṇa) with great pomp: thousands of richly adorned leading courtesans will go out on foot to welcome him, reflecting the court’s elaborate reception plans during the tense pre-war diplomacy.