Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

शैक्यां तात चतुष्किष्कुं पडस्रिममितौजसम्‌ । प्रहितां दुःखसंस्पर्शा कथं शक्ष्यन्ति मे सुता:,तात संजय! भीमसेनकी गदा छींकेपर रखनेयोग्य, चार हाथ लंबी और छ: कोणोंसे विभूषित है। उस अत्यन्त तेजस्विनी गदाका स्पर्श भी दुःखदायक है। जब भीम उसे मेरे पुत्रोंपर चलायेगा, तब वे उसका आघात कैसे सह सकेंगे?

śaikyāṃ tāta catuṣkiṣkuṃ ṣaḍasrim amitaujasam | prahitāṃ duḥkhasaṃsparśāṃ kathaṃ śakṣyanti me sutāḥ, tāta sañjaya ||

قال دِهْرَتَرَاشْتْرَ: «يا بُنيَّ سَنْجَيَا، إن هراوةَ بهيماسينا الحديدية طولُها أربعُ أذرع، سداسيةُ الحواف، ذاتُ بأسٍ لا يُقاس. حتى لمسُها مؤلم. فإذا قذف بها بهيما على أبنائي، فكيف يطيقون ضرباتها الساحقة؟»

शैक्याम्made of śaikya/iron (mace)
शैक्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैक्या
FormFeminine, Accusative, Singular
तातO dear (son)!
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
चतुष्किष्कुम्four-kiṣku long (four cubits)
चतुष्किष्कुम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचतुष्किष्कु
FormNeuter, Accusative, Singular
षट्six
षट्:
TypeAdjective
Rootषट्
अस्रिम्edge/angle (facet)
अस्रिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्रि
FormMasculine, Accusative, Singular
अमितौजसम्of immeasurable power
अमितौजसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रहिताम्hurled/sent forth
प्रहिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्र-हिता
FormFeminine, Accusative, Singular
दुःखसंस्पर्शाम्whose touch is painful
दुःखसंस्पर्शाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुःख-संस्पर्शा
FormFeminine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
शक्ष्यन्तिwill be able (to endure)
शक्ष्यन्ति:
TypeVerb
Rootशक्
FormFuture, Third, Plural
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
T
the mace (gadā)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and wrongdoing breed fear: Dhṛtarāṣṭra’s anxiety for his sons arises from the looming consequences of their hostility toward the Pāṇḍavas. It implicitly warns that adharma invites inevitable suffering, and that power used unjustly returns as terror to those who enable injustice.

Dhṛtarāṣṭra, speaking to Sañjaya, imagines the battlefield outcome and fixates on Bhīma’s formidable mace—its size, shape, and painful impact—wondering how his sons (the Kauravas) could survive when Bhīma strikes them with it.