Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra Saṃvāda: Pramāda as Mṛtyu
Chapter 42
अनैभृत्येन चैतस्य दीक्षितव्रतमाचरेत् । नामैतद् धातुनिर्वत्तं सत्यमेव सतां परम्
anai-bhṛtyena caitasya dīkṣita-vratam ācaret | nāmaitad dhātu-nirvṛttaṃ satyam eva satāṃ param ||
يُعلِّم سَنَتسوجاتا أن على المرء أن يواصل التزامه المنضبط بنذر التقديس (الدِّيكشا)—وأن يُقيم الأعمال المقرَّرة كالقربان والذبيحة (اليَجْنَة)—من غير اتكالٍ ذليلٍ كاتكال العبد، حتى يَتِمَّ عزمه وتتحقق نيّته. ويضيف أن لفظ «ديكشيتا» مشتقٌّ من جذرٍ فعليّ، غير أنّ ما وراء الاشتقاق، فإن أعلى حقيقةٍ عند الأخيار هي «الحقّ» نفسه—العلِيّ الأسمى، جوهر الصدق والحقيقة.
सनत्युजात उवाच
Maintain disciplined, consecrated observances (dīkṣita-vrata)—including prescribed rites—steadfastly until one’s intention is accomplished, and recognize that for the virtuous the supreme principle is Truth itself (ultimately the Supreme as truth).
In Udyoga Parva, Sanatsujāta delivers spiritual instruction, emphasizing disciplined practice and the primacy of Truth while clarifying the sense of terms like “dīkṣita” through etymological reference.