हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
राजन्! आपका कल्याण हो
rājan! tava kalyāṇaṁ bhavatu; manuṣyeṣu sadā pañcavidhaṁ balaṁ bhavati, tac chṛṇu. yat bāhubala-nāma prathamaṁ balaṁ, tad nikṛṣṭaṁ balaṁ ucyate; mantri-lābhaḥ dvitīyaṁ balam; dhana-lābhaṁ tṛtīyaṁ balaṁ manīṣiṇaḥ prāhuḥ; rājan, yat pitṛ-paitāmaha-prāptaṁ manuṣyasya svābhāvikaṁ balaṁ (kuṭumba-balam), tad “abhijāta”-nāma caturthaṁ balam. bhārata! yena etāni sarvāṇi balāni saṅgṛhyante, yaś ca sarveṣu baleṣu śreṣṭhatamaṁ balam, tat pañcamaṁ “buddhi-balam” iti kathyate. mahate yo’pakārāya narasya prabhaven naraḥ, tena vairaṁ samāsajya dūrastho’smīti nāśvaset.
قال فيدورا: «أيها الملك، ليكن لك الخير والعافية. إن في حياة البشر خمسَ قوى على الدوام—فاسمعها. الأولى قوةُ الجسد، قوةُ الذراع، وهي أدناها. والثانية نيلُ الوزراء الأكفاء والمشورة. والثالثة، كما يقول الحكماء، اكتسابُ المال. والرابعة القوةُ الفطرية الآتية من السلالة وعونِ الأسرة الموروث—وتُسمّى “أبهيجاتا” أي شرفَ المولد. أمّا يا بهاراتا، فإن ما يجمع هذه القوى كلها ويوجّهها، وهو أسمى من كل قوة، فهو الخامسة: قوةُ العقل. لذلك، إذا كان رجلٌ قادرًا على إيقاع أذى عظيم بغيره، فلا يُسارع إلى معاداته ثم يطمئنّ متكئًا على ظنّ: “أنا بعيد؛ لن يطالني.”»
विदुर उवाच
Vidura ranks forms of power and asserts that intellect (buddhi) is the highest because it gathers and directs all other resources—physical force, ministers, wealth, and family backing. He also warns against complacent hostility: do not assume safety merely because you are ‘far away’ from someone capable of great harm.
In Udyoga Parva, Vidura counsels King Dhṛtarāṣṭra during the tense pre-war diplomacy. He offers practical and ethical guidance on governance and personal conduct, emphasizing strategic intelligence and caution in dealing with dangerous adversaries.