Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

महारथौ च पाज्चाल्यौ युधामन्यूत्तमौजसौ । वीर्यवन्तौ महात्मानौ गदाकार्मुकधारिणौ

mahārathau ca pāñcālyau yudhāmanyūttamaujāsau | vīryavantau mahātmānau gadākārmukadhāriṇau ||

قال فايشَمبايانا: وكان هناك فارسان عظيمان من فرسان العجلات لدى البانچالا—يودھامانيو وأوتّامَوجا—شديدا البأس، ساميي الهمة، يحملان الهراوة والقوس. ويؤكد السرد استعداد جانب الدharma وحضور قوة منضبطة تهديها نية نبيلة.

महारथौtwo great chariot-warriors
महारथौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
पाञ्चाल्यौthe two Panchalas (princes of Panchala)
पाञ्चाल्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य
FormMasculine, Nominative, Dual
युधामन्यूत्तमौजसौYudhāmanyu and Uttamaujā
युधामन्यूत्तमौजसौ:
Karta
TypeNoun
Rootयुधामन्यु + उत्तमौजस्
FormMasculine, Nominative, Dual
वीर्यवन्तौpossessing valor
वीर्यवन्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर्यवत्
FormMasculine, Nominative, Dual
महात्मानौtwo great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
गदाकार्मुकधारिणौbearing mace and bow
गदाकार्मुकधारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootगदा + कार्मुक + धारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāñcālas
Y
Yudhāmanyu
U
Uttamaujā
G
gadā (mace)
K
kārmuka (bow)

Educational Q&A

The verse highlights that power and weapon-skill are ethically framed by nobility of purpose: the warriors are praised not only as strong (vīryavantau) but also as high-souled (mahātmānau), implying that martial capacity is most commendable when aligned with righteous intent and disciplined conduct.

Vaiśampāyana continues listing notable allies and champions present for the coming conflict, naming the two Pāñcāla heroes Yudhāmanyu and Uttamaujā and describing them as top-tier chariot-warriors equipped with mace and bow.