Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
उधर कुछ कालके पश्चात् नरवाहन कुबेर लोकमें भ्रमण करते हुए स्थूणाकर्णके घरपर आये |। स तदगृहस्योपरि वर्तमान आलोकयामास धनाधिगोप्ता | स्थूणस्य यक्षस्य विवेश वेश्म स्वलंकृतं माल्यगुणैर्विचित्रै:
atha kiyatkālaṃ gate naravāhanaḥ kuberaḥ lokeṣu bhraman sthūṇākarṇasya gṛham ājagāma | sa tadgṛhasyopari vartamāna ālokayāmāsa dhanādhi-goptā | sthūṇasya yakṣasya viveśa veśma su-alaṅkṛtaṃ mālya-guṇair vicitraiḥ ||
وبعد حينٍ، كان كُوبيرا—سيدُ الثروة وحارسُها، المشهور بمركبته التي يحملها الرجال—يطوف في ممالكه حتى بلغ بيتَ سْثُوṇāكَرṇa. فوقف مُعلَّقًا فوق الدار، يتأملها بعنايةٍ بوصفه حامي الكنوز. ثم دخل كُوبيرا قصرَ اليكشا سْثُوṇa، فإذا هو مُحَلّى غايةَ التحلية، يزهو بأكاليل كثيرة وزينةٍ شتّى.
भीष्म उवाच
Wealth and status are not merely possessed but are to be managed with propriety: the verse highlights dignified order, careful oversight, and the ethical ideal of honoring guests through fitting preparation and decorum.
Kubera, while roaming, arrives at Sthūṇākarṇa’s residence, surveys it from above, notes its splendid adornment, and then enters the Yakṣa’s mansion.