Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
तत आसादयामास पुरोधा द्रुपदं पुरे तस्मै पाउचालको राजा गामर्घ्य च सुसत्कृतम्
tata āsādayāmāsa purodhā drupadaṃ pure | tasmai pāñcālako rājā gām arghyaṃ ca susatkṛtam ||
قال بهيشما: ثم إن كاهن البلاط مضى فالتقى بالملك دروبادا في مدينته. فملك بانشالا، مُكرِمًا له بما يليق من آداب الضيافة، قدّم له الأرغيا (ترحيبًا شعائريًا) وبقرةً هديةَ توقير. وكان الأمير شيكاندي حاضرًا معه أيضًا. يا خير الملوك! لم يقبل الكاهن ذلك التكريم ولا تلك القربان، وتكلّم على هذا النحو—
भीष्म उवाच
The verse highlights that formal honor (arghya, gifts) is not automatically to be accepted; ethical and political context matters. In the war-prelude setting, the priest’s refusal implies that dharma can require restraint from benefiting personally or ritually when the larger situation involves contested loyalties and impending conflict.
A royal priest arrives in Drupada’s city and is welcomed with arghya and a cow by the Panchala king. Shikhandi is present. The priest refuses to accept the offered honors and begins to speak, setting up a consequential diplomatic or moral statement.