Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)
अपुत्रया मया राजन् सपत्नीनां भयादिदम् | कन्या शिखण्डिनी जाता पुरुषो वै निवेदिता,“राजन! पुत्ररहित होनेके कारण मैंने अपनी सौतोंके भयसे इस कन्या शिखण्डिनीके जन्म लेनेपर भी इसे पुत्र ही बताया
aputrayā mayā rājan sapatnīnāṃ bhayād idam | kanyā śikhaṇḍinī jātā puruṣo vai niveditā |
قال بهيشما: «أيها الملك، لما كنتُ بلا ابن، وخوفاً من ضرائري، حين وُلدت هذه البنت شيخَنْديني قدّمتُها مع ذلك على أنها غلام.»
भीष्म उवाच
The verse highlights how social pressure and dynastic anxiety can drive ethically fraught choices—here, concealing a daughter’s birth by declaring her a son. It frames a tension between personal fear and truthful conduct, foreshadowing how private compromises can have far-reaching consequences in matters of dharma and political order.
Bhishma, addressing the king, explains a past decision: because she had no son and feared her co-wives, she announced the newborn Shikhandini—actually a girl—as a male child. This statement serves as background for Shikhandini/Shikhandi’s later role in the epic’s unfolding conflict.