Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भीष्म–रामसंयुगनिवृत्तिः

Bhishma and Rama: Restraint and Withdrawal in the Engagement

चितां कृत्वा सुमहतीं प्रदाय च हुताशनम्‌ । प्रदीप्तेडगनौ महाराज रोषदीप्तेन चेतसा

citāṃ kṛtvā sumahatīṃ pradāya ca hutāśanam | pradīpte 'gnau mahārāja roṣadīptena cetasā ||

قال بهيشما: «بعد أن أقام محرقةً عظيمةً وأوقد النار، أيها الملك العظيم، ألقى (القربان) في اللهيب المتأجّج، وقلبُه مشتعلٌ بالغضب.»

चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिता
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
सुमहतीम्very great/huge
सुमहतीम्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रदायhaving given/handed over
प्रदाय:
TypeVerb
Rootप्र + दा
Formक्त्वा (absolutive/gerund) in -य form, Parasmaipada (usage), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
हुताशनम्fire (Agni; lit. eater of oblations)
हुताशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदीप्तेwhen/while (it was) kindled, in the blazing (fire)
प्रदीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र + दीप्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रोषदीप्तेनinflamed by anger
रोषदीप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरोषदीप्त
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
चेतसाwith (his) mind/heart
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahārāja (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
C
citā (funeral pyre)
H
hutāśana/agni (fire)