Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

सा वत्सभूमिं कौरव्य तीर्थलोभात्‌ ततस्ततः । पतिता परिधावन्ती पुनः काशिपते: सुता

sā vatsabhūmiṃ kauravya tīrthalobhāt tatastataḥ | patitā paridhāvantī punaḥ kāśipateḥ sutā ||

يا كاورفيا، إذ ساقها طمعٌ جشعٌ إلى المَخاضات المقدّسة والمواضع الطاهرة، كانت تعدو هنا وهناك في أرض فَتْسَة. كانت تسقط مرارًا وتكرارًا، ومع ذلك تظلّ تندفع مسرعة—هي، ابنةُ سيدِ كاشي.

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
वत्सभूमिम्the land of Vatsa
वत्सभूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवत्सभूमि
FormFeminine, Accusative, Singular
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
तीर्थलोभात्from desire for pilgrimage-places
तीर्थलोभात्:
Apadana
TypeNoun
Rootतीर्थलोभ
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःfrom there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
ततःfrom there (again)
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
पतिताfallen down
पतिता:
Karta
TypeAdjective
Rootपतित
FormFeminine, Nominative, Singular
परिधावन्तीrunning about
परिधावन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present participle (शतृ), Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुनः
काशिपतेःof the lord of Kāśi
काशिपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकाशिपति
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताdaughter
सुता:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormFeminine, Nominative, Singular

राम उवाच

राम (speaker)
कौरव्य (addressee, Kuru-descendant)
वत्सभूमि (Vatsa region)
तीर्थ (pilgrimage sites)
काशिपति (lord/king of Kāśī)
काशिपतेः सुता (daughter of the king of Kāśī)