Shloka 28

भागीरथी च मे माता रणमध्यं प्रपेदिरे तथैवात्तशरो धन्वी तथैव दृढनिश्चय: । स्थिरो5हमाहवे योद्धुं ततस्ते राममब्रुवन्‌

Bhāgīrathī ca me mātā raṇamadhyaṃ prapedire tathaivāttaśaro dhanvī tathaiva dṛḍhaniścayaḥ | sthiro 'ham āhave yoddhuṃ tatas te Rāmam abruvan |

قال بيشما: «حتى بهاگيراثي (الغانغا)، أمي نفسها، جاءت إلى قلب المعركة. وأنا كذلك—وقد تناولتُ السهام وأمسكتُ القوس، بعزمٍ صلب—ثبتُّ ثابتًا، مصممًا على القتال في غمار الوغى. ثم خاطب أولئك المحاربون راما.»

भागीरथीBhāgīrathī (the river Gaṅgā)
भागीरथी:
Karta
TypeNoun
Rootभागीरथी
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेmy
मे:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
रणमध्यम्the midst of battle
रणमध्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootरण-मध्य
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रपेदिरेthey entered / reached
प्रपेदिरे:
TypeVerb
Rootप्र-√पद्
FormPerfect, 3rd, Plural
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्तशरःhaving taken up arrows
आत्तशरः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्त-शर
FormMasculine, Nominative, Singular
धन्वीbowman
धन्वी:
Karta
TypeNoun
Rootधन्विन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
दृढनिश्चयःfirm in resolve
दृढनिश्चयः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृढ-निश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
स्थिरःsteadfast
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular
योद्धुम्to fight
योद्धुम्:
TypeVerb
Root√युध्
FormInfinitive, —, —
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
रामम्Rāma
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रुवन्they said / spoke
अब्रुवन्:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperfect, 3rd, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
R
Rāma (Paraśurāma)
A
arrows (śara)
B
bow (dhanus implied by dhanvī)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness in one’s chosen duty: even when personal ties (one’s own mother) appear in the conflict, a warrior committed to his vow and role remains firm. It frames the ethical tension between affection and obligation, emphasizing resolve and adherence to one’s dharma.

Bhīṣma recounts a battle scene in which Gaṅgā (Bhāgīrathī), his mother, comes into the battlefield. Bhīṣma stands ready with bow and arrows, determined to fight. After this moment, the assembled fighters address Rāma (Paraśurāma), indicating the unfolding confrontation and dialogue around that conflict.