Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Bhīṣma’s Recollection of the Duel: Charioteer’s Fall, Brahmin Protection, and Portents after Rāma’s Collapse

ततो व्योम्नि प्रादुरभूत्‌ तेज एव हि केवलम्‌ । भूतानि चैव सर्वाणि जम्मुरारतिं विशाम्पते,प्रजानाथ! फिर तो आकाशमें केवल आगकी ही ज्वाला प्रकट होने लगी। इससे समस्त प्राणियोंको बड़ी पीड़ा हुई

tato vyomni prādurabhūt teja eva hi kevalam | bhūtāni caiva sarvāṇi jajñur ārtiṁ viśāmpate prajānātha ||

قال بيشما: «ثم لم يظهر في السماء إلا وهجٌ محضٌ متأجّج. فاستولت الكُربة على جميع الكائنات الحيّة، يا سيّدَ الشعب، يا حاميَ الرعيّة».

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्योम्निin the sky
व्योम्नि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootव्योमन्
FormNeuter, Locative, Singular
प्रादुरभूत्appeared, manifested
प्रादुरभूत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेजःsplendor; fiery energy
तेजः:
Karta
TypeNoun
Rootतेजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed; only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
हिfor; indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
केवलम्alone, mere
केवलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकेवल
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
जग्मुःwent; came to (a state)
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
आरतिम्distress; suffering
आरतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootआरति
FormFeminine, Accusative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रजानाथO lord of creatures
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
vyoman (sky/firmament)
S
sarva-bhūta (all beings/creatures)
V
viśāmpati (a king addressed)
P
prajānātha (protector of subjects addressed)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical burden of rulership: when cosmic or social order is disturbed, the suffering spreads to all beings. A king (viśāmpati, prajānātha) is reminded that protecting subjects includes preventing conditions that lead to widespread anguish.

Bhīṣma describes an ominous phenomenon: the sky becomes filled with nothing but blazing radiance, and as a result all creatures experience distress. It functions as a portent within the Udyoga Parva’s buildup toward catastrophic conflict.